Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
54 Or aussitôt que Salomon eut achevé de faire toute cette prière, et cette supplication à l’Éternel, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, et n’étant plus à genoux, mais ayant [encore] les mains étendues vers les cieux ; (8:54) I. Rois
8:54-54
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
54 And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. (8:54) I. Kings
8:54-54
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
54 Or, sitôt que Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication à l’Eternel, il se leva de devant l’autel de l’Eternel ; ainsi il n’était plus à genoux, mais il avait encore les mains étendues vers les cieux ; (8:54) I. Rois
8:54-54
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
54 Et lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette oraison, il se leva de devant l’Autel de l’Éternel où il était agenouillé les mains étendues vers le ciel, (8:54) 1 Rois
8:54-54
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
54 Salomon ayant achevé d’offrir au Seigneur cette oraison et cette prière, se leva de devant l’autel du Seigneur : car il avait mis les deux genoux en terre, et il tenait les mains étendues vers le ciel. (8:54) III. Rois
8:54-54
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
54 Et quand Salomon eut achevé d’adresser à l’Eternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Eternel, où il était courbé sur ses genoux et les mains étendues vers les cieux, (8:54) I Rois
8:54-54
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
54 Salomon, ayant achevé d’offrir au Seigneur cette supplication et cette prière, se leva de devant l’autel du Seigneur, car il avait mis les deux genoux en terre, et tenait les mains étendues vers le ciel. (8:54) III Rois
8:54-54
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
54 Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel. (8:54) 1 Rois
8:54-54
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
54 Et il arriva que, quand Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était à genoux, ses mains étendues vers les cieux ; (8:54) 1 Rois
8:54-54
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
54 Or, quand Salomon eut achevé d’offrir au Seigneur cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel du Seigneur ; car il avait mis les deux genoux en terre, et il avait étendu ses mains vers le ciel. (8:54) III Rois
8:54-54
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
54 Salomon, ayant achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, se releva de devant l’autel où il s’était mis à genoux, les mains étendues vers le ciel. (8:54) I Rois
8:54-54
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
54 Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel. (8:54) I Rois
8:54-54
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
54 Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à Yahweh toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de Yahweh, où il était à genoux, les mains étendues vers le ciel. (8:54) I Rois
8:54-54
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
54 Quand Salomon eut achevé d’adresser à Yahvé toute cette prière et cette supplication, il se releva de l’endroit où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel, devant l’autel de Yahvé, (8:54) 1 Rois
8:54-54
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
54 Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à l’Eternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Eternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel. (8:54) 1 Rois
8:54-54
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
54 Et il arriva, dès que Salomon eut achevé de prier Jéhovah par toute cette prière et cette demande de faveur, qu’il se leva de devant l’autel de Jéhovah, [de l’endroit où] il s’était tenu à genoux, les paumes étendues vers les cieux ; (8:54) 1 Rois
8:54-54
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
54 Lorsque Salomon eut fini d’adresser à l’Eternel toute cette prière et cette supplication, il se leva devant l’autel de l’Eternel, où il était agenouillé, les mains tendues vers le ciel. (8:54) 1 Rois
8:54-54
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
54 Aussitôt après avoir achevé de prononcer cette prière et cette supplication à Jéhovah, Salomon se releva de devant l’autel de Jéhovah, où il s’était mis à genoux, les mains levées vers le ciel. (8:54) 1 Rois
8:54-54
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
54 Et il arriva lorsque Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication au SEIGNEUR, qu’il se leva de devant l’autel du SEIGNEUR, étant agenouillé sur ses genoux, ses mains étendues vers le ciel. (8:54) 1 Rois
8:54-54