1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 48 S’ils retournent donc à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis, qui les auront emmenés captifs, et s’ils t’adressent leurs prières, en regardant vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j’ai bâtie à ton Nom ; (8:48) | I. Rois 8:48-48 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 48 And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name : (8:48) | I. Kings 8:48-48 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 48 S’ils retournent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les auront emmenés captifs, et s’ils t adressent leurs prières, en regardant vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j’ai bâtie à ton nom ; (8:48) | I. Rois 8:48-48 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 48 et s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, et qu’ils t’invoquent tournés vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers la Ville que tu as choisie et la Maison que j’ai édifiée à ton Nom, (8:48) | 1 Rois 8:48-48 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 48 s’ils reviennent à vous de tout leur coeur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis où ils ont été emmenés captifs, et s’ils vous prient en regardant vers la terre que vous avez donnée à leurs pères, vers la ville que vous avez choisie, et le temple que j’ai bâti à la gloire de votre nom ; (8:48) | III. Rois 8:48-48 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 48 et s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans la terre de leurs ennemis qui les auront emmenés captifs, s’ils te prient, se tournant vers leur terre, que tu as donnée à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la Maison que j’ai bâtie à ton Nom : (8:48) | I Rois 8:48-48 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 48 S’ils reviennent à vous de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis où ils ont été emmenés captifs, et s’ils vous prient en regardant vers la terre que vous avez donnée à leurs pères, vers la ville que vous avez choisie, et vers le temple que j’ai bâti à la gloire de votre nom ; (8:48) | III Rois 8:48-48 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 48 s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, s’ils t’adressent des prières, les regards tournés vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie à ton nom, (8:48) | 1 Rois 8:48-48 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 48 et s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, et qu’ils te prient en se tournant vers leur pays, que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie pour ton nom : (8:48) | 1 Rois 8:48-48 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 48 s’ils reviennent à vous de tout leur cœur et de toute leur âme dans le pays de leurs ennemis où ils auront été emmenés captifs, et s’ils vous prient tournés vers le chemin de la terre que vous avez donnée à leurs pères, et de la ville que vous avez choisie, et du temple que j’ai bâti à votre nom, (8:48) | III Rois 8:48-48 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 48 s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme dans le pays où leurs ennemis les détiennent, et qu’ils t’adressent leur prière dans la direction de leur pays que tu as donné à leurs pères, de la ville que tu as élue et de la maison que j’ai bâtie en ton honneur, (8:48) | I Rois 8:48-48 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 48 s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, s’ils t’adressent des prières, les regards tournés vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie à ton nom, (8:48) | I Rois 8:48-48 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 48 s’ils reviennent à vous de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, s’ils vous adressent des prières, le visage tourné vers leur pays que vous avez donné à leurs pères, vers la ville que vous avez choisie et vers la maison que j’ai bâtie à votre nom, (8:48) | I Rois 8:48-48 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 48 s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme dans le pays des ennemis qui les auront déportés, et s’ils te prient tournés vers le pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et le Temple que j’ai bâti pour ton Nom, (8:48) | 1 Rois 8:48-48 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 48 s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, s’ils t’adressent des prières, les regards tournés vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie à ton nom, (8:48) | 1 Rois 8:48-48 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 48 oui, s’ils reviennent vers toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les auront emmenés captifs, et si vraiment ils te prient en direction de leur pays que tu as donné à leurs ancêtres, de la ville que tu as choisie et de la maison que j’ai bâtie pour ton nom ; (8:48) | 1 Rois 8:48-48 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 48 oui, s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis, de ceux qui les auront déportés, s’ils t’adressent des prières, les regards tournés vers leur pays, celui que tu as donné à leurs ancêtres, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai construite en l’honneur de ton nom, (8:48) | 1 Rois 8:48-48 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 48 si, dans le pays où ils sont prisonniers, ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, et s’ils te prient en direction du pays que tu as donné à leurs ancêtres, de la ville que tu as choisie et de la maison que j’ai construite pour ton nom, (8:48) | 1 Rois 8:48-48 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 48 Et s’ils retournent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les auront emmenés captifs, et s’ils te prient en regardant vers leur pays que tu as donné à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie pour ton nom : (8:48) | 1 Rois 8:48-48 |