Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
47 Si au pays où ils auront été menés captifs, ils reviennent à eux-mêmes, et se repentant ils te prient au pays de ceux qui les auront emmenés captifs, en disant : Nous avons péché, nous avons fait iniquité, et nous avons fait méchamment ; (8:47) I. Rois
8:47-47
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
47 Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness ; (8:47) I. Kings
8:47-47
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
47 Si dans le pays où ils auront été menés captifs, ils reviennent à eux-mêmes, et si, se repentant, ils prient au pays de ceux qui les auront emmenés captifs, disant : Nous avons péché, nous avons fait iniquité, et nous avons agi perfidement ; (8:47) I. Rois
8:47-47
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
47 et si rentrant en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, ils reviennent à t’implorer dans le pays de leurs vainqueurs, disant : Nous avons péché, nous avons été pervers et méchants ; (8:47) 1 Rois
8:47-47
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
47 s’ils font pénitence du fond du coeur dans le lieu de leur captivité, et que se convertissant à vous étant captifs, ils implorent votre miséricorde, en disant : Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait des actions impies : (8:47) III. Rois
8:47-47
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
47 s’ils rentrent en eux-mêmes , dans la terre où ils seront captifs ; s’ils reviennent à toi et te supplient, dans la terre de ceux qui les auront emmenés captifs, en disant : Nous avons péché et nous avons commis iniquité ; nous avons agi méchamment !... (8:47) I Rois
8:47-47
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
47 S’ils font pénitence du fond du cœur dans le lieu de leur captivité, se convertissent à vous et implorent votre miséricorde dans leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait des actions impies ; (8:47) III Rois
8:47-47
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
47 s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de ceux qui les ont emmenés, et qu’ils disent : Nous avons péché, nous avons commis des iniquités, nous avons fait le mal ! (8:47) 1 Rois
8:47-47
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
47 et que, dans le pays où ils auront été emmenés captifs, ils rentrent en eux-mêmes, et reviennent [à toi] et te supplient, dans le pays de ceux qui les auront emmenés captifs, disant : Nous avons péché, et nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment ; (8:47) 1 Rois
8:47-47
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
47 s’ils font pénitence du fond du cœur dans le lieu de leur captivité, et s’ils se convertissent et vous prient dans leur captivité, en disant : Nous avons péché, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait des actions impies ; (8:47) III Rois
8:47-47
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
47 et que, venant à résipiscence dans le pays de leur exil, ils s’amendent et t’implorent en disant : « Nous avons péché, nous avons mal agi, nous sommes coupables » ; (8:47) I Rois
8:47-47
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
47 s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de ceux qui les ont emmenés, et qu’ils disent : Nous avons péché, nous avons commis des iniquités, nous avons fait le mal ! (8:47) I Rois
8:47-47
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
47 s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays de leurs vainqueurs, s’ils se convertissent et vous adressent des supplications dans le pays de leurs tyrans, en disant : Nous avons péché, nous avons fait l’iniquité, nous avons commis le crime ; (8:47) I Rois
8:47-47
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
47 s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils auront été déportés, s’ils se repentent et te supplient dans le pays de leurs conquérants en disant : Nous avons péché, nous avons mal agi, nous nous sommes pervertis, (8:47) 1 Rois
8:47-47
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
47 s’ils rentrent en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de ceux qui les ont emmenés, et qu’ils disent : Nous avons péché, nous avons commis des iniquités, nous avons fait le mal ! (8:47) 1 Rois
8:47-47
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
47 si vraiment ils reviennent à la raison dans le pays où ils auront été emmenés captifs, si réellement ils reviennent [à toi] et te demandent faveur dans le pays de ceux qui les auront faits captifs, en disant : ‘ Nous avons péché et commis une faute, nous avons agi méchamment ’ ; (8:47) 1 Rois
8:47-47
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
47 S’ils se mettent alors à réfléchir dans le pays où ils seront exilés, s’ils reviennent à toi et t’adressent des supplications dans le pays de ceux qui les auront déportés, en disant : ‘Nous avons péché, nous avons commis l’injustice, nous avons fait le mal’, (8:47) 1 Rois
8:47-47
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
47 et si alors ils reviennent à la raison dans le pays où ils auront été emmenés prisonniers, s’ils reviennent à toi et te supplient dans le pays de leurs ennemis, en disant : “Nous avons péché et nous avons fait le mal, nous avons agi méchamment”, (8:47) 1 Rois
8:47-47
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
47 Cependant si dans le pays où ils auront été menés captifs, s’ils réfléchissent en eux-mêmes et se repentent, et te supplient dans le pays de ceux qui les auront emmenés captifs, disant, nous avons péché, nous avons agi avec perversité, nous avons commis l’immoralité : (8:47) 1 Rois
8:47-47