Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
43 Exauce[-le], toi, des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, et fais selon tout ce pour quoi cet étranger aura crié vers toi ; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton Nom pour te craindre, comme ton peuple d’Israël ; et pour connaître que ton Nom est réclamé sur cette maison que j’ai bâtie. (8:43) I. Rois
8:43-43
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
43 Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for : that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel ; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. (8:43) I. Kings
8:43-43
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
43 Exauce-le des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, et fais tout ce que cet étranger t’aura prié de faire ; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, pour te craindre, comme ton peuple d’Israël, et pour connaître que ton nom est invoqué sur cette maison que j’ai bâtie. (8:43) I. Rois
8:43-43
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
43 Toi, écoute-le des Cieux, ton lieu de résidence, et accomplis tout ce que l’étranger réclamera de toi, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton Nom et te révèrent, comme ton peuple d’Israël, et sachent que ton Nom a été invoqué sur cette Maison que j’ai bâtie. (8:43) 1 Rois
8:43-43
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
43 vous l’exaucerez du ciel, du firmament où vous demeurez, et vous ferez tout ce que l’étranger vous aura prié de faire ; afin que tous les peuples de la terre apprennent à craindre votre nom, comme fait Israël, votre peuple, et qu’ils éprouvent eux-mêmes que votre nom a été invoqué sur cette maison que j’ai bâtie. (8:43) III. Rois
8:43-43
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
43 Toi, écoute dans les cieux, siège de ton habitation, et agis, selon tout ce que cet étranger réclamera de toi ; afin que tous les peuples de la terre puissent connaître ton Nom, et qu’ils te craignent, comme ton peuple d’Israël, et qu’ils sachent que ton Nom est réclamé sur cette Maison que j’ai bâtie. (8:43) I Rois
8:43-43
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
43 Vous l’exaucerez du ciel, du firmament où vous demeurez, et vous accorderez à cet étranger ce qu’il vous aura demandé ; afin que tous les peuples de la terre apprennent à craindre votre nom, comme votre peuple d’Israël, et qu’ils reconnaissent que votre nom a été donné à cette maison que j’ai bâtie. (8:43) III Rois
8:43-43
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
43 exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et accorde à cet étranger tout ce qu’il te demandera, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom pour te craindre, comme ton peuple d’Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j’ai bâtie ! (8:43) 1 Rois
8:43-43
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
43 toi, écoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, et agis selon tout ce que l’étranger réclamera de toi ; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, [et] te craignent, comme ton peuple Israël, et qu’ils sachent que cette maison que j’ai bâtie est appelée de ton nom. (8:43) 1 Rois
8:43-43
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
43 Vous l’exaucerez du ciel, du firmament où vous demeurez, et vous ferez tout ce que l’étranger vous aura demandé ; afin que tous les peuples de la terre apprennent à craindre votre nom comme votre peuple Israël, et qu’ils éprouvent que votre nom a été invoqué sur cette maison que j’ai bâtie. (8:43) III Rois
8:43-43
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
43 toi, tu l’entendras du ciel, ton auguste résidence, et tu exauceras les vœux que t’adressera l’étranger, afin que tous les peuples du monde connaissent ton nom, qu’ils te révèrent comme ton peuple Israël, et qu’ils sachent qu’elle est sous l’invocation da ton nom, cette maison que j’ai bâtie. (8:43) I Rois
8:43-43
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
43 exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et accorde à cet étranger tout ce qu’il te demandera, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom pour te craindre, comme ton peuple d’Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j’ai bâtie ! (8:43) I Rois
8:43-43
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
43 écoutez-le du ciel, du lieu de votre demeure, et agissez selon tout ce que vous demandera l’étranger, afin que tous les peuples de la terre connaissent votre nom, pour vous craindre, comme votre peuple d’Israël, et qu’ils sachent que votre nom est appelé sur cette maison que j’ai bâtie. (8:43) I Rois
8:43-43
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
43 toi, écoute-le au ciel, où tu résides, exauce toutes les demandes de l’étranger afin que tous les peuples de la terre reconnaissent ton Nom et te craignent comme fait ton peuple Israël, et qu’ils sachent que ce Temple que j’ai bâti porte ton nom. (8:43) 1 Rois
8:43-43
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
43 exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et accorde à cet étranger tout ce qu’il te demandera, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom pour te craindre, comme ton peuple d’Israël, et sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j’ai bâtie ! (8:43) 1 Rois
8:43-43
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
43 toi, puisses-​tu écouter depuis les cieux, le lieu fixe où tu habites, et tu devras agir selon tout ce pour quoi l’étranger t’appellera ; afin que tous les peuples de la terre apprennent à connaître ton nom, pour te craindre, comme fait ton peuple Israël, et pour savoir que ton nom a été invoqué sur cette maison que j’ai bâtie. (8:43) 1 Rois
8:43-43
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
43 écoute-le du haut du ciel, de l’endroit où tu résides, et accorde-lui tout ce qu’il te demandera ! Ainsi, tous les peuples de la terre connaîtront ton nom et te craindront comme le fait Israël, ton peuple, et ils sauront que ton nom est associé à cette maison que j’ai construite. (8:43) 1 Rois
8:43-43
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
43 alors s’il te plaît, écoute depuis le ciel, le lieu où tu habites, et fais tout ce que cet étranger te demandera. Ainsi tous les peuples de la terre connaîtront ton nom et te craindront, comme le fait ton peuple Israël. Et ils sauront que cette maison que j’ai construite porte ton nom. (8:43) 1 Rois
8:43-43
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
43 Entends du ciel, du lieu de ta demeure, et agis selon tout ce que cet étranger t’aura demandé : afin que tous les peuples de la terre puissent connaître ton nom, et te craindre, comme fait ton peuple Israël, et qu’ils puissent savoir que cette maison que j’ai bâtie, est appelée par ton nom. (8:43) 1 Rois
8:43-43