Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
33 Quand ton peuple d’Israël aura été battu par l’ennemi, à cause qu’ils auront péché contre toi, si ensuite ils se retournent vers toi, en réclamant ton nom, et en te faisant des prières et des supplications dans cette maison ; (8:33) I. Rois
8:33-33
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
33 When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house : (8:33) I. Kings
8:33-33
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
33 Quand ton peuple d’Israël aura été battu par l’ennemi, parce qu’il auront péché contre toi ; si ensuite ils se retournent vers toi, en réclamant ton nom, et en te faisant des prières et des supplications dans cette maison ; (8:33) I. Rois
8:33-33
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
33 Lorsque ton peuple d’Israël sera battu par l’ennemi pour avoir péché contre toi, s’il revient à toi et confesse ton Nom, et t’adresse ses prières et ses supplications dans cette Maison, (8:33) 1 Rois
8:33-33
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
33 Lorsque Israël, votre peuple, fuira devant ses ennemis, parce qu’il péchera un jour contre vous, et que faisant pénitence et rendant gloire a votre nom, ils viendront vous prier, et qu’ils imploreront votre miséricorde dans cette maison ; (8:33) III. Rois
8:33-33
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
33 Quand ton peuple d’Israël aura été battu devant un ennemi parce qu’ils auront péché contre toi, et qu’ils reviendront à toi, et qu’ils donneront louange à ton Nom, et qu’ils feront des prières et des supplications auprès de toi dans cette Maison : (8:33) I Rois
8:33-33
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
33 Si votre peuple d’Israël fuit devant ses ennemis, parce qu’il aura péché contre vous ; s’il fait pénitence, et rend gloire à votre nom, en venant vous prier et implorer votre miséricorde dans cette maison, (8:33) III Rois
8:33-33
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
33 Quand ton peuple d’Israël sera battu par l’ennemi, pour avoir péché contre toi ; s’ils reviennent à toi et rendent gloire à ton nom, s’ils t’adressent des prières et des supplications dans cette maison, (8:33) 1 Rois
8:33-33
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
33 Quand ton peuple Israël sera battu devant l’ennemi, parce qu’ils auront péché contre toi, s’ils retournent vers toi, et confessent ton nom, et te prient, et t’adressent leur supplication dans cette maison : (8:33) 1 Rois
8:33-33
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
33 Si votre peuple Israël fuit devant ses ennemis parce qu’il aura péché contre vous, et si, faisant pénitence et rendant gloire à votre nom, ils viennent vous prier et vous implorer dans cette maison, (8:33) III Rois
8:33-33
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
33 Si ton peuple Israël est battu par un ennemi pour t’avoir offensé, mais qu’ensuite ils reviennent à toi, rendent hommage à ton nom, te prient et t’implorent dans cette maison, (8:33) I Rois
8:33-33
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
33 Quand ton peuple d’Israël sera battu par l’ennemi, pour avoir péché contre toi ; s’ils reviennent à toi et rendent gloire à ton nom, s’ils t’adressent des prières et des supplications dans cette maison, (8:33) I Rois
8:33-33
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
33 “ Quand votre peuple d’Israël sera battu devant l’ennemi parce qu’il aura péché contre vous, s’ils reviennent à vous et rendent gloire à votre nom, s’ils vous adressent des prières et des supplications dans cette maison, (8:33) I Rois
8:33-33
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
33 « Quand ton peuple Israël sera battu devant l’ennemi, parce qu’il aura péché contre toi, s’il revient à toi, loue ton Nom, prie et supplie vers toi dans ce Temple, (8:33) 1 Rois
8:33-33
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
33 Quand ton peuple d’Israël sera battu par l’ennemi, pour avoir péché contre toi, s’ils reviennent à toi et rendent gloire à ton nom, s’ils t’adressent des prières et des supplications dans cette maison, (8:33) 1 Rois
8:33-33
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
33 “ Lorsque ton peuple Israël sera battu devant l’ennemi, parce qu’ils n’auront pas cessé de pécher contre toi, si réellement ils reviennent vers toi et louent ton nom, s’ils prient et demandent faveur, [tournés] vers toi dans cette maison, (8:33) 1 Rois
8:33-33
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
33 Admettons qu’Israël, ton peuple, connaisse la défaite devant l’ennemi pour avoir péché contre toi. S’ils reviennent alors à toi et célèbrent ton nom, s’ils t’adressent des prières et des supplications dans cette maison, (8:33) 1 Rois
8:33-33
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
33 « Quand ton peuple Israël sera battu par ses ennemis parce qu’il aura péché continuellement contre toi, s’il revient à toi, s’il glorifie ton nom, s’il prie et te supplie dans cette maison, (8:33) 1 Rois
8:33-33
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
33 Lorsque ton peuple Israël sera battu devant l’ennemi, parce qu’ils auront péché contre toi, et s’ils se tournent vers toi de nouveau, et confessent ton nom, et te prient et te font des supplications dans cette maison : (8:33) 1 Rois
8:33-33