Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
30 Exauce donc la supplication de ton serviteur, et de ton peuple d’Israël quand ils te prieront en ce lieu-ci ; exauce[-les], [dis-je], du lieu de ta demeure, des cieux ; exauce, et pardonne. (8:30) I. Rois
8:30-30
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
30 And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place : and hear thou in heaven thy dwelling place : and when thou hearest, forgive. (8:30) I. Kings
8:30-30
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
30 Exauce donc la supplication de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, quand ils te prieront en ce lieu ; exauce-les au lieu de ta demeure, dans les cieux ; exauce, et pardonne. (8:30) I. Rois
8:30-30
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
30 Écoute donc la supplication de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, qui élèveront leur prière pour ce Lieu, écoute-la du lieu où tu résides dans le Ciel ; écoute et pardonne ! (8:30) 1 Rois
8:30-30
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
30 que vous exauciez, dis-je, la prière de votre serviteur, et toutes celles qu’Israël, votre peuple, vous offrira dans ce même lieu ; que vous les exauciez du lieu de votre demeure dans le ciel, et que les ayant exaucés vous leur fassiez miséricorde. (8:30) III. Rois
8:30-30
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
30 Et tu écouteras la supplication de ton esclave et de ton peuple d’Israël, quand ils prieront vers ce lieu-ci : Toi donc, écoute dans les cieux, dans le lieu de ton habitation ; écoute et pardonne ! (8:30) I Rois
8:30-30
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
30 Que vous exauciez la prière de votre serviteur et toutes celles que votre peuple d’Israël vous offrira en ce lieu ; que vous les exauciez du lieu de votre demeure dans le ciel ; et après les avoir exaucés vous leur ferez miséricorde. (8:30) III Rois
8:30-30
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
30 Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, lorsqu’ils prieront en ce lieu ! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne ! (8:30) 1 Rois
8:30-30
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
30 Et écoute la supplication de ton serviteur et de ton peuple Israël, qu’ils t’adresseront [en se tournant] vers ce lieu-ci ; toi, écoute dans le lieu de ton habitation, dans les cieux ; écoute et pardonne ! (8:30) 1 Rois
8:30-30
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
30 afin que vous exauciez la prière de votre serviteur et toutes celles que votre peuple Israël vous offrira en ce lieu ; et vous les exaucerez du lieu de votre demeure dans le ciel, et, les ayant exaucées, vous leur ferez miséricorde. (8:30) III Rois
8:30-30
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
30 Oui, tu entendras les supplications de ton serviteur et de ton peuple Israël, proférées en ce lieu ; du haut du ciel où tu résides, tu les écouteras et tu pardonneras. (8:30) I Rois
8:30-30
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
30 Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, lorsqu’ils prieront en ce lieu ! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne ! (8:30) I Rois
8:30-30
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
30 Écoutez la supplication de votre serviteur et de votre peuple d’Israël, lorsqu’ils prieront en ce lieu ; écoutez du lieu de votre demeure, du ciel, écoutez et pardonnez. (8:30) I Rois
8:30-30
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
30 « Ecoute la supplication de ton serviteur et de ton peuple Israël lorsqu’ils prieront en ce lieu. Toi, écoute du lieu où tu résides, au ciel, écoute et pardonne. (8:30) 1 Rois
8:30-30
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
30 Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, lorsqu’ils prieront en ce lieu ! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne ! (8:30) 1 Rois
8:30-30
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
30 Et tu devras écouter la demande de faveur provenant de ton serviteur et de ton peuple Israël, par laquelle ils prient vers ce lieu ; et toi, puisses-​tu entendre dans le lieu où tu habites, dans les cieux, et tu devras entendre et pardonner. (8:30) 1 Rois
8:30-30
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
30 Veuille écouter la supplication de ton serviteur et de ton peuple, Israël, lorsqu’ils prieront à cet endroit ! Ecoute-les de l’endroit où tu résides, du haut du ciel, écoute-les et pardonne-leur ! (8:30) 1 Rois
8:30-30
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
30 Écoute la supplication de ton serviteur et celle de ton peuple Israël lorsqu’ils te prieront en direction de ce lieu. S’il te plaît, entends depuis le lieu où tu habites dans le ciel. Oui, entends et pardonne. (8:30) 1 Rois
8:30-30
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
30 Et écoute la supplication de ton serviteur et de ton peuple Israël, lorsqu’ils prieront vers ce lieu : et toi entends du ciel, du lieu de ta demeure : et quand tu entends, pardonne. (8:30) 1 Rois
8:30-30