1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 [Qui est], que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là, pour exaucer la prière que ton serviteur fait en ce lieu-ci. (8:29) | I. Rois 8:29-29 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there : that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place. (8:29) | I. Kings 8:29-29 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 C’est que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, qui est le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là, pour exaucer la prière que ton serviteur fait en ce lieu. (8:29) | I. Rois 8:29-29 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 pour avoir jour et nuit tes yeux ouverts sur cette Maison, sur le Lieu duquel tu as dit : Mon Nom y sera ! pour entendre la prière que ton serviteur adressera pour ce Lieu. (8:29) | 1 Rois 8:29-29 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 afin que vos yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, de laquelle vous avez dit, C’est là que sera mon nom ; afin que vous exauciez la prière que votre serviteur vous offre en ce lieu : (8:29) | III. Rois 8:29-29 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 pour que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette Maison, sur le lieu dont tu as dit : Là sera mon Nom ; pour écouter la prière que ton esclave fera monter vers ce lieu-ci ! (8:29) | I Rois 8:29-29 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Afin que vos yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, dont vous avez dit : Là sera mon nom ; afin que vous exauciez la prière que votre serviteur vous adresse en ce lieu ; (8:29) | III Rois 8:29-29 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Là sera mon nom ! Écoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu. (8:29) | 1 Rois 8:29-29 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 pour que tes yeux soient ouverts nuit et jour sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là, — pour écouter la prière que ton serviteur t’adressera [en se tournant] vers ce lieu-ci. (8:29) | 1 Rois 8:29-29 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 afin que vos yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, sur cette maison dont vous avez dit : Mon nom sera là ; afin que vous exauciez la prière que votre serviteur vous adresse en ce lieu ; (8:29) | III Rois 8:29-29 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 que tes yeux soient ouverts nuit et jour sur cette maison, sur ce lieu dont tu as dit : « Mon nom y règnera », et que tu entendes les prières que ton serviteur t’y adressera. (8:29) | I Rois 8:29-29 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Là sera mon nom ! Écoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu. (8:29) | I Rois 8:29-29 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 en tenant vos yeux ouverts nuit et jour sur cette maison, sur le lieu dont vous avez dit : Là sera mon nom, en écoutant la prière que votre serviteur fait en ce lieu. (8:29) | I Rois 8:29-29 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, sur ce lieu dont tu as dit : Mon Nom sera là, écoute la prière que ton serviteur fera en ce lieu. (8:29) | 1 Rois 8:29-29 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Là sera mon nom ! Ecoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu. (8:29) | 1 Rois 8:29-29 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 pour que tes yeux soient ouverts [et tournés] vers cette maison nuit et jour, vers le lieu dont tu as dit : ‘ Là sera mon nom ’, pour écouter la prière par laquelle ton serviteur prie vers ce lieu. (8:29) | 1 Rois 8:29-29 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur cet endroit, puisque tu as dit : ‘C’est là que résidera mon nom !’ Ecoute la prière que ton serviteur fait à cet endroit. (8:29) | 1 Rois 8:29-29 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 S’il te plaît, que nuit et jour tes yeux soient ouverts et tournés vers cette maison, ce lieu dont tu as dit : “C’est là que sera mon nom”, pour que, lorsque je te prierai en direction de ce lieu, tu écoutes ma prière. (8:29) | 1 Rois 8:29-29 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Que tes yeux puissent être ouverts, jour et nuit, vers cette maison, à savoir, vers le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là afin que tu puisses écouter la prière que ton serviteur fera vers ce lieu. (8:29) | 1 Rois 8:29-29 |