Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
29 [Qui est], que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là, pour exaucer la prière que ton serviteur fait en ce lieu-ci. (8:29) I. Rois
8:29-29
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
29 That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there : that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place. (8:29) I. Kings
8:29-29
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
29 C’est que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, qui est le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là, pour exaucer la prière que ton serviteur fait en ce lieu. (8:29) I. Rois
8:29-29
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
29 pour avoir jour et nuit tes yeux ouverts sur cette Maison, sur le Lieu duquel tu as dit : Mon Nom y sera ! pour entendre la prière que ton serviteur adressera pour ce Lieu. (8:29) 1 Rois
8:29-29
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
29 afin que vos yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, de laquelle vous avez dit, C’est là que sera mon nom ; afin que vous exauciez la prière que votre serviteur vous offre en ce lieu : (8:29) III. Rois
8:29-29
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
29 pour que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette Maison, sur le lieu dont tu as dit : Là sera mon Nom ; pour écouter la prière que ton esclave fera monter vers ce lieu-ci ! (8:29) I Rois
8:29-29
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
29 Afin que vos yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, dont vous avez dit : Là sera mon nom ; afin que vous exauciez la prière que votre serviteur vous adresse en ce lieu ; (8:29) III Rois
8:29-29
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
29 Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Là sera mon nom ! Écoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu. (8:29) 1 Rois
8:29-29
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
29 pour que tes yeux soient ouverts nuit et jour sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là, — pour écouter la prière que ton serviteur t’adressera [en se tournant] vers ce lieu-ci. (8:29) 1 Rois
8:29-29
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
29 afin que vos yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, sur cette maison dont vous avez dit : Mon nom sera là ; afin que vous exauciez la prière que votre serviteur vous adresse en ce lieu ; (8:29) III Rois
8:29-29
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
29 que tes yeux soient ouverts nuit et jour sur cette maison, sur ce lieu dont tu as dit : « Mon nom y règnera », et que tu entendes les prières que ton serviteur t’y adressera. (8:29) I Rois
8:29-29
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
29 Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Là sera mon nom ! Écoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu. (8:29) I Rois
8:29-29
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
29 en tenant vos yeux ouverts nuit et jour sur cette maison, sur le lieu dont vous avez dit : Là sera mon nom, en écoutant la prière que votre serviteur fait en ce lieu. (8:29) I Rois
8:29-29
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
29 Que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, sur ce lieu dont tu as dit : Mon Nom sera là, écoute la prière que ton serviteur fera en ce lieu. (8:29) 1 Rois
8:29-29
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
29 Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Là sera mon nom ! Ecoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu. (8:29) 1 Rois
8:29-29
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
29 pour que tes yeux soient ouverts [et tournés] vers cette maison nuit et jour, vers le lieu dont tu as dit : ‘ Là sera mon nom ’, pour écouter la prière par laquelle ton serviteur prie vers ce lieu. (8:29) 1 Rois
8:29-29
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
29 Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur cet endroit, puisque tu as dit : ‘C’est là que résidera mon nom !’ Ecoute la prière que ton serviteur fait à cet endroit. (8:29) 1 Rois
8:29-29
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
29 S’il te plaît, que nuit et jour tes yeux soient ouverts et tournés vers cette maison, ce lieu dont tu as dit : “C’est là que sera mon nom”, pour que, lorsque je te prierai en direction de ce lieu, tu écoutes ma prière. (8:29) 1 Rois
8:29-29
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
29 Que tes yeux puissent être ouverts, jour et nuit, vers cette maison, à savoir, vers le lieu dont tu as dit : Mon nom sera là afin que tu puisses écouter la prière que ton serviteur fera vers ce lieu. (8:29) 1 Rois
8:29-29