| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 47 Et Salomon ne pesa aucun de ces vaisseaux, parce qu’ils étaient en fort grand nombre ; de sorte qu’on ne rechercha point le poids du cuivre. (7:47) | I. Rois 7:47-47 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 47 And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many : neither was the weight of the brass found out. (7:47) | I. Kings 7:47-47 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 47 Et Salomon ne pesa pas un de ces vaisseaux, parce qu’ils étaient en trop grand nombre, et on ne rechercha point le poids du cuivre. (7:47) | I. Rois 7:47-47 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 47 Et Salomon ne se soucia point de tous les meubles à cause de l’énorme quantité : on ne s’enquit point du poids de l’airain. (7:47) | 1 Rois 7:47-47 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 47 Salomon mit dans le temple tous les vases ; et il y en avait une si grande quantité, qu’on ne pouvait marquer le poids de l’airain qu’on y avait employé. (7:47) | III. Rois 7:47-47 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 47 Et à l’égard de tous ces ustensiles, Salomon laissa faire, à cause de [leur] très grand nombre : on ne rechercha pas le poids de l’airain. (7:47) | I Rois 7:47-47 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 47 Salomon plaça tous les vases dans le temple, et il y en avait une si grande quantité, qu’on ne pouvait mar quel le poids de l’airain. (7:47) | III Rois 7:47-47 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 47 Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l’airain, parce qu’ils étaient en très grande quantité. (7:47) | III Rois 7:47-47 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 47 Et Salomon laissa tous les objets [sans les peser], à cause de leur très-grand nombre ; on ne rechercha pas le poids de l’airain. (7:47) | 1 Rois 7:47-47 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 47 Salomon mit dans le temple tous ces objets ; et il y en avait une si grand quantité, qu’on ne pouvait marquer le poids de l’airain employé. (7:47) | III Rois 7:47-47 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 47 Salomon renonça à évaluer tant d’objets, à cause de leur quantité prodigieuse ; le poids du cuivre ne fut pas vérifié. (7:47) | I Rois 7:47-47 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 47 Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l’airain, parce qu’ils étaient en très grande quantité. (7:47) | I Rois 7:47-47 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 47 Salomon laissa sans les peser tous ces ustensiles, parce qu’ils étaient en très grande quantité ; le poids de l’airain ne fut pas vérifié. (7:47) | I Rois 7:47-47 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 47 à cause de leur énorme quantité, on ne calcula pas le poids du bronze. (7:47) | 1 Rois 7:47-47 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 47 Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l’airain, parce qu’ils étaient en très grande quantité. (7:47) | 1 Rois 7:47-47 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 47 Et Salomon laissa tous les ustensiles [sans les peser], à cause de [leur] quantité extraordinairement grande. On ne vérifia pas le poids du cuivre. (7:47) | 1 Rois 7:47-47 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 47 Salomon laissa faire tous ces ustensiles sans vérifier le poids du bronze, tant il y en avait. (7:47) | 1 Rois 7:47-47 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 47 Il y avait une telle quantité d’ustensiles que Salomon ne les pesa pas. On ne vérifia pas le poids du cuivre qui fut utilisé. (7:47) | 1 Rois 7:47-47 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 47 Et Salomon laissa tous les ustensiles sans les peser, parce qu’ils étaient en trop grand nombre : et on ne rechercha pas le poids du cuivre jaune. (7:47) | 1 Rois 7:47-47 |