Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
29 Et sur ces châssis, qui étaient entre les embâtements, il y avait des [figures] de lions, de bœufs, et de Chérubins. Et au dessus des embâtements il y avait un bassin sur le haut ; et au dessous des [figures de] lions et de bœufs il y avait des corniches faites en pente. (7:29) I. Rois
7:29-29
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
29 And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims : and upon the ledges there was a base above : and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. (7:29) I. Kings
7:29-29
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
29 Et sur ces châssis, qui étaient entre les jointures, il y avait des figures de lions, de bœufs, et de chérubins. Et au-dessus des jointures il y avait un bassin sur le haut ; et au-dessous des figures de lions et de bœufs, il y avait des corniches faites en penchant. (7:29) I. Rois
7:29-29
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
29 Et sur les panneaux tenus entre les listels il y avait des lions, des taureaux et des Chérubins, et sur les listels, aussi bien au-dessus qu’au-dessous des lions et des taureaux, il y avait des guirlandes en ciselure profonde. (7:29) 1 Rois
7:29-29
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
29 Là entre des couronnes et des entrelas, il y avait des lions, des boeufs, et des chérubins : et au droit des jointures il y avait aussi, tant dessus que dessous, des lions, des boeufs, et comme des courroies d’airain qui pendaient. (7:29) III. Rois
7:29-29
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
29 Et sur les panneaux qui étaient entre les bordures, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et au-dessus des bordures, [il y avait] une base, par en haut ; et au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes en façon de pendant. (7:29) I Rois
7:29-29
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
29 Entre des couronnes et des entrelacs, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins, et sur les jointures pareillement ; et par-dessous, des lions, des bœufs, et comme des courroies d’airain qui pendaient. (7:29) III Rois
7:29-29
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
29 Sur les panneaux qui étaient entre les montants il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons. (7:29) III Rois
7:29-29
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
29 et, sur les panneaux qui étaient entre les baguettes, il y avait des lions, des bœufs, et des chérubins ; et sur les baguettes, au-dessus, il y avait un socle ; et, au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes en façon de festons. (7:29) 1 Rois
7:29-29
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
29 Là, entre des couronnements et des bordures, il y avait des lions, des bœufs, et des chérubins ; et de même dans les jointures, par-dessus, et, au-dessus des lions et des bœufs, pendaient comme des courroies d’airain. (7:29) III Rois
7:29-29
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
29 Sur ces moulures séparant les échelons étaient figurés des lions, des bœufs et des chérubins ; pareillement sur le haut des échelons ; et, au-dessous des lions et des chérubins, des degrés disposés en pente. (7:29) I Rois
7:29-29
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
29 Sur les panneaux qui étaient entre les montants il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons. (7:29) I Rois
7:29-29
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
29 sur les panneaux qui étaient entre les châssis, il y avait des lions, des taureaux et des chérubins ; et sur les châssis, par en haut, un support, et au-dessous des lions, des taureaux et des chérubins pendaient des guirlandes. (7:29) I Rois
7:29-29
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
29 Sur les traverses du châssis, il y avait des lions, des taureaux et des chérubins, et au-dessus du châssis, il y avait un support ; en dessous des lions et des taureaux, il y avait des volutes en façon de. . . (7:29) 1 Rois
7:29-29
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
29 Sur les panneaux qui étaient entre les montants, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons. (7:29) 1 Rois
7:29-29
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
29 Sur les parois latérales qui étaient entre les traverses il y avait des lions, des taureaux et des chérubins, et au-dessus des traverses pareillement. Au-dessus et au-dessous des lions et des taureaux il y avait des guirlandes — ouvrage pendant. (7:29) 1 Rois
7:29-29
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
29 Sur les panneaux qui étaient entre les montants figuraient des lions, des bœufs et des chérubins. Sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons. (7:29) 1 Rois
7:29-29
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
29 Les panneaux entre les montants et les traverses étaient décorés avec des lions, des taureaux et des chérubins, et la même décoration se retrouvait sur les montants et les traverses. Au-dessus et au-dessous des lions et des taureaux, il y avait des guirlandes en relief. (7:29) 1 Rois
7:29-29
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
29 Et sur ces châssis, qui étaient entre les tenons, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins : et sur les tenons il y avait un soubassement au-dessus : et au-dessous, des lions et des bœufs formaient certains enrichissements de bas-relief. (7:29) 1 Rois
7:29-29