| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Et sur ces châssis, qui étaient entre les embâtements, il y avait des [figures] de lions, de bœufs, et de Chérubins. Et au dessus des embâtements il y avait un bassin sur le haut ; et au dessous des [figures de] lions et de bœufs il y avait des corniches faites en pente. (7:29) | I. Rois 7:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims : and upon the ledges there was a base above : and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. (7:29) | I. Kings 7:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Et sur ces châssis, qui étaient entre les jointures, il y avait des figures de lions, de bœufs, et de chérubins. Et au-dessus des jointures il y avait un bassin sur le haut ; et au-dessous des figures de lions et de bœufs, il y avait des corniches faites en penchant. (7:29) | I. Rois 7:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 Et sur les panneaux tenus entre les listels il y avait des lions, des taureaux et des Chérubins, et sur les listels, aussi bien au-dessus qu’au-dessous des lions et des taureaux, il y avait des guirlandes en ciselure profonde. (7:29) | 1 Rois 7:29-29 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Là entre des couronnes et des entrelas, il y avait des lions, des boeufs, et des chérubins : et au droit des jointures il y avait aussi, tant dessus que dessous, des lions, des boeufs, et comme des courroies d’airain qui pendaient. (7:29) | III. Rois 7:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Et sur les panneaux qui étaient entre les bordures, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et au-dessus des bordures, [il y avait] une base, par en haut ; et au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes en façon de pendant. (7:29) | I Rois 7:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Entre des couronnes et des entrelacs, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins, et sur les jointures pareillement ; et par-dessous, des lions, des bœufs, et comme des courroies d’airain qui pendaient. (7:29) | III Rois 7:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Sur les panneaux qui étaient entre les montants il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons. (7:29) | III Rois 7:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 et, sur les panneaux qui étaient entre les baguettes, il y avait des lions, des bœufs, et des chérubins ; et sur les baguettes, au-dessus, il y avait un socle ; et, au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes en façon de festons. (7:29) | 1 Rois 7:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Là, entre des couronnements et des bordures, il y avait des lions, des bœufs, et des chérubins ; et de même dans les jointures, par-dessus, et, au-dessus des lions et des bœufs, pendaient comme des courroies d’airain. (7:29) | III Rois 7:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 Sur ces moulures séparant les échelons étaient figurés des lions, des bœufs et des chérubins ; pareillement sur le haut des échelons ; et, au-dessous des lions et des chérubins, des degrés disposés en pente. (7:29) | I Rois 7:29-29 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Sur les panneaux qui étaient entre les montants il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons. (7:29) | I Rois 7:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 sur les panneaux qui étaient entre les châssis, il y avait des lions, des taureaux et des chérubins ; et sur les châssis, par en haut, un support, et au-dessous des lions, des taureaux et des chérubins pendaient des guirlandes. (7:29) | I Rois 7:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Sur les traverses du châssis, il y avait des lions, des taureaux et des chérubins, et au-dessus du châssis, il y avait un support ; en dessous des lions et des taureaux, il y avait des volutes en façon de. . . (7:29) | 1 Rois 7:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Sur les panneaux qui étaient entre les montants, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons. (7:29) | 1 Rois 7:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 Sur les parois latérales qui étaient entre les traverses il y avait des lions, des taureaux et des chérubins, et au-dessus des traverses pareillement. Au-dessus et au-dessous des lions et des taureaux il y avait des guirlandes — ouvrage pendant. (7:29) | 1 Rois 7:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Sur les panneaux qui étaient entre les montants figuraient des lions, des bœufs et des chérubins. Sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons. (7:29) | 1 Rois 7:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 Les panneaux entre les montants et les traverses étaient décorés avec des lions, des taureaux et des chérubins, et la même décoration se retrouvait sur les montants et les traverses. Au-dessus et au-dessous des lions et des taureaux, il y avait des guirlandes en relief. (7:29) | 1 Rois 7:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Et sur ces châssis, qui étaient entre les tenons, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins : et sur les tenons il y avait un soubassement au-dessus : et au-dessous, des lions et des bœufs formaient certains enrichissements de bas-relief. (7:29) | 1 Rois 7:29-29 |