| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Il y avait des entrelassures en forme de rets, de filets entortillés en façon de chaînes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour l’un des chapiteaux, et sept pour l’autre. (7:17) | I. Rois 7:17-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars ; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter. (7:17) | I. Kings 7:17-17 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Il y avait des entrelaçures en forme de rets de filets, entortillés en façon de chaînes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour l’un des chapiteaux, et sept pour l’autre. (7:17) | I. Rois 7:17-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Des treillis en ouvrage treillissé, des cordons en travail de chaînettes tenaient aux chapiteaux sur les cimes des colonnes, sept à l’un des chapiteaux et sept à l’autre chapiteau. (7:17) | 1 Rois 7:17-17 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 et on y voyait une espèce de rets et de chaînes entrelacées l’une dans l’autre avec un art admirable. Chaque chapiteau de ces colonnes était jeté en fonte : il y avait sept rangs de mailles dans le réseau de l’un des chapiteaux, et autant dans l’autre. (7:17) | III. Rois 7:17-17 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Il y avait des réseaux en ouvrage réticulé, des festons , en façon de chaînes, aux chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept au premier chapiteau et sept au second chapiteau. (7:17) | I Rois 7:17-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Et on y voyait une espèce de réseau et des chaînes entrelacées l’une dans l’autre avec un art admirable. Chaque chapiteau de ces colonnes était en fonte : il y avait sept rangs de mailles dans le réseau de l’un des chapiteaux, et autant dans l’autre. (7:17) | III Rois 7:17-17 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaînettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour le premier chapiteau, et sept pour le second chapiteau. (7:17) | III Rois 7:17-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Il y avait aux chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, des réseaux en ouvrage réticulé de torsades, en façon de chaînes, sept à un chapiteau, et sept à l’autre chapiteau. (7:17) | 1 Rois 7:17-17 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 et on y voyait une espèce de rets et de chaînes entrelacées l’une dans l’autre avec un art admirable. Chaque chapiteau de ces colonnes était coulé en fonte ; il y avait sept rangs de mailles dans le réseau de l’un des chapiteaux, et autant dans l’autre. (7:17) | III Rois 7:17-17 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Des entrelacs en forme de réseaux, des festons en forme de chaînes décoraient les chapiteaux au sommet des colonnes ; il y en avait sept sur chacun des chapiteaux. (7:17) | I Rois 7:17-17 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaînettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour le premier chapiteau, et sept pour le second chapiteau. (7:17) | I Rois 7:17-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Il y avait des treillis en forme de réseaux, des festons en forme de chaînettes, aux chapiteaux qui surmontaient le sommet des colonnes, sept à un chapiteau, sept au deuxième chapiteau. (7:17) | I Rois 7:17-17 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Il fit deux treillis pour couvrir les deux tores des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes, un treillis pour un chapiteau et un treillis pour l’autre chapiteau. (7:17) | 1 Rois 7:17-17 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaînettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour le premier chapiteau, et sept pour le second chapiteau. (7:17) | 1 Rois 7:17-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Il y avait des filets — ouvrage en filet —, des ornements torsadés — ouvrage en façon de chaînes —, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ; sept pour l’un des chapiteaux et sept pour l’autre chapiteau. (7:17) | 1 Rois 7:17-17 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaînettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes : 7 pour le premier chapiteau, et 7 pour le second. (7:17) | 1 Rois 7:17-17 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Il fixa sur chacun des deux chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes un entrecroisement de chaînes torsadées. Chaque entrecroisement était composé de sept parties. (7:17) | 1 Rois 7:17-17 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Il y avait des réseaux en façon de damiers, des festons en façon de chaînes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes : sept pour l’un des chapiteaux, et sept pour l’autre. (7:17) | 1 Rois 7:17-17 |