Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Et les ais de cèdre qui étaient pour le dedans de la maison, étaient entaillés de boutons de fleurs épanouies, relevées en bosse ; tout le dedans était de cèdre, on n’y voyait pas une pierre. (6:18) I. Rois
6:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers : all was cedar ; there was no stone seen. (6:18) I. Kings
6:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Et les planches de cèdre, qui étaient pour le dedans de la maison, étaient entaillées de boutons de fleurs épanouies, relevées en bosse ; tout le dedans était de cèdre, on n’y voyait pas une pierre. (6:18) I. Rois
6:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Et le dedans de l’édifice était pur cèdre, bas-reliefs sculptés en coloquintes et fleurs épanouies, le tout de cèdre ; on n’y voyait pas de pierres. (6:18) 1 Rois
6:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Et tout le temple était au dedans lambrissé de cèdre, et les jointures du bois étaient faites avec grand art, et ornées de sculptures et de moulures. Tout était revêtu de lambris de cèdre, et il ne paraissait point de pierres dans la muraille. (6:18) III. Rois
6:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Et le cèdre [qui boisait] la Maison intérieurement, était sculpté en concombres et en fleurs épanouies ; tout était de cèdre, la pierre ne se voyait pas. (6:18) I Rois
6:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Et tout le temple était au dedans revêtu de cèdre ; et les jointures du bois étaient faites avec art, et ornées de sculptures et de moulures. Tout était revêtu de planches de cèdre, et aucune pierre de la muraille n’était apparente. (6:18) III Rois
6:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Le bois de cèdre à l’intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies ; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre. (6:18) 1 Rois
6:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Et le cèdre qui revêtait la maison, au dedans, [était orné] de sculptures de coloquintes et de fleurs entr’ouvertes : tout était de cèdre, on ne voyait pas de pierre. (6:18) 1 Rois
6:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Et tout le temple était au dedans lambrissé de cèdre, et les jointures du bois étaient faites avec grand art, et ornées de sculptures et de moulures. Tout était revêtu de lambris de cèdre, et il ne paraissait point de pierres dans la muraille. (6:18) III Rois
6:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Le cèdre, à l’intérieur de la maison, portait en sculpture des coloquintes et des fleurs épanouies ; le tout en cèdre, pas une pierre n’apparaissait. (6:18) I Rois
6:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Le bois de cèdre à l’intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies ; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre. (6:18) I Rois
6:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Le bois de cèdre à l’intérieur de la maison était sculpté en coloquintes et en fleurs épanouies ; tout était cèdre ; on ne voyait pas la pierre. (6:18) I Rois
6:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Il y avait du cèdre à l’intérieur du Temple, sculpté d’un décor de coloquintes et de rosaces ; tout était en cèdre, aucune pierre ne paraissait. (6:18) 1 Rois
6:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Le bois de cèdre à l’intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies ; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre. (6:18) 1 Rois
6:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Et [le] cèdre [qui revêtait] la maison, à l’intérieur, [portait] des sculptures d’ornements en forme de courges et [des sculptures] de guirlandes de fleurs. Tout était en cèdre ; on ne voyait aucune pierre. (6:18) 1 Rois
6:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Le cèdre à l’intérieur de la maison présentait des sculptures de coloquintes et de fleurs entrouvertes. Tout était en cèdre, on ne voyait aucune pierre. (6:18) 1 Rois
6:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Le bois de cèdre qui recouvrait l’intérieur de la maison était décoré avec des sculptures en forme de courges et de fleurs ouvertes. Tous les murs étaient recouverts de bois de cèdre ; on ne voyait aucune pierre. (6:18) 1 Rois
6:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Et le cèdre à l’intérieur de la maison, était sculpté de pommeaux et de fleurs épanouies : tout était de cèdre : aucune pierre ne se voyait. (6:18) 1 Rois
6:18-18