1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 C’est pourquoi commande maintenant qu’on coupe des cèdres du Liban, et que mes serviteurs soient avec tes serviteurs ; et je te donnerai pour tes serviteurs telle récompense que tu me diras ; car tu sais qu’il n’y a point de gens parmi nous qui s’entendent comme les Sidoniens, à couper le bois. (5:6) | I. Rois 5:6-6 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon ; and my servants shall be with thy servants : and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint : for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians. (5:6) | I. Kings 5:6-6 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 C’est pourquoi commande maintenant qu’on coupe des cèdres du Liban ; que mes serviteurs soient avec tes serviteurs, et je te donnerai pour tes serviteurs la récompense que tu me diras ; car tu sais qu’il n’y a personne entre nous qui sache couper le bois comme les Sidoniens. (5:6) | I. Rois 5:6-6 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Maintenant donc, donne l’ordre de couper pour moi des cèdres au Liban ; et mes serviteurs se joindront à tes serviteurs, et je te remettrai le salaire de tes serviteurs tel que tu l’indiqueras ; car tu sais que chez nous personne ne s’entend à la coupe des bois comme les Sidoniens. (5:20) | 1 Rois 5:20-20 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Donnez donc ordre à vos serviteurs, qu’ils coupent pour moi des cèdres du Liban, et mes serviteurs seront avec les vôtres, et je donnerai à vos serviteurs telle récompense que vous me demanderez : car vous savez qu’il n’y a personne parmi mon peuple qui sache couper le bois comme les Sidoniens. (5:6) | III. Rois 5:6-6 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Et maintenant, commande qu’on coupe pour moi des cèdres sur le Liban, et que mes esclaves soient avec tes esclaves ; et je te donnerai pour le salaire de tes esclaves tout ce que tu diras, car tu sais bien qu’il n’y a chez nous personne qui sache couper les bois comme les Sidoniens. (5:6) | I Rois 5:6-6 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Donnez donc ordre à vos serviteurs de couper pour moi des cèdres du Liban, et mes serviteurs seront avec les vôtres je donnerai à vos serviteurs telle récompense que vous me demanderez, car vous savez qu’il n’y a personne parmi mon peuple qui sache couper le bois comme les Sidoniens. (5:6) | III Rois 5:6-6 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Ordonne maintenant que l’on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes serviteurs seront avec les tiens, et je te paierai le salaire de tes serviteurs tel que tu l’auras fixé ; car tu sais qu’il n’y a personne parmi nous qui s’entende à couper les bois comme les Sidoniens. (5:6) | 1 Rois 5:6-6 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Et maintenant, commande qu’on me coupe des cèdres dans le Liban ; et mes serviteurs seront avec tes serviteurs, et je te donnerai les gages de tes serviteurs selon tout ce que tu [me] diras ; car tu sais qu’il n’y a personne parmi nous qui s’entende à couper le bois comme les Sidoniens. (5:6) | 1 Rois 5:6-6 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Donnez donc ordre à vos serviteurs, qu’ils coupent pour moi des cèdres du Liban, et mes serviteurs seront avec les vôtres, et je donnerai à vos serviteurs telle récompense que vous me demanderez ; car vous savez que je n’ai personne parmi mon peuple qui sache couper le bois comme les Sidoniens. (5:6) | III Rois 5:6-6 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Et maintenant, donne des ordres pour qu’on me coupe des cèdres du Liban ; mes travailleurs aideront les tiens, dont je te paierai le salaire selon ce que tu me diras. Car, tu le sais, il n’y a personne chez nous qui soit habile à couper les arbres comme les Sidoniens. » (5:6) | I Rois 5:6-6 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Ordonne maintenant que l’on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes serviteurs seront avec les tiens, et je te paierai le salaire de tes serviteurs tel que tu l’auras fixé ; car tu sais qu’il n’y a personne parmi nous qui s’entende à couper les bois comme les Sidoniens. (5:6) | I Rois 5:6-6 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Et maintenant, ordonne que l’on coupe pour moi des cèdres sur le Liban. Mes serviteurs seront avec tes serviteurs, et je te donnerai pour le salaire de tes serviteurs tout ce que tu diras ; car tu sais qu’il n’y a personne parmi nous qui s’entende à couper le bois comme les Sidoniens. ˮ (5:20) | I Rois 5:20-20 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Maintenant, ordonne que l’on me coupe des arbres du Liban ; mes serviteurs seront avec tes serviteurs et je te payerai la location de tes serviteurs selon tout ce que tu me fixeras. Tu sais en effet qu’il n’y a personne chez nous qui soit habile à abattre les arbres comme les Sidoniens. » (5:20) | 1 Rois 5:20-20 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Ordonne maintenant que l’on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes serviteurs seront avec les tiens, et je te paierai le salaire de tes serviteurs tel que tu l’auras fixé ; car tu sais qu’il n’y a personne parmi nous qui s’entende à couper les bois comme les Sidoniens. (5:6) | 1 Rois 5:6-6 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Et maintenant ordonne que l’on me coupe des cèdres du Liban ; mes serviteurs seront avec tes serviteurs, et je te donnerai le salaire de tes serviteurs, selon tout ce que tu diras, car tu sais bien qu’il n’y a personne parmi nous qui sache couper les arbres comme les Sidoniens. ” (5:6) | 1 Rois 5:6-6 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Ordonne maintenant que l’on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes serviteurs seront avec les tiens et je te paierai le salaire de tes serviteurs au prix que tu auras fixé. Tu le sais en effet, il n’y a personne chez nous qui sache couper aussi bien les arbres que les Sidoniens. » (5:20) | 1 Rois 5:20-20 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 S’il te plaît, ordonne à tes bûcherons de me couper des cèdres du Liban. Mes ouvriers travailleront avec les tiens, et je paierai à tes ouvriers le salaire que tu décideras. Car tu sais bien qu’il n’y a personne parmi nous qui sache couper les arbres aussi bien que les Sidoniens. » (5:6) | 1 Rois 5:6-6 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Maintenant donc, commande qu’on me coupe des cèdres du Liban : et mes serviteurs seront avec tes serviteurs : et je te donnerai pour tes serviteurs le salaire que tu fixeras : car tu sais qu’il n’y a personne parmi nous qui sache couper les bois comme les Sidoniens. (5:6) | 1 Rois 5:6-6 |