Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
33 Il a aussi parlé des arbres, depuis le cèdre qui est au Liban, jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; il a aussi parlé des bêtes, des oiseaux, des reptiles, et des poissons. (4:33) I. Rois
4:33-33
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall : he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. (4:33) I. Kings
4:33-33
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
33 Il a aussi parlé des arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; il a encore parlé des bêtes, des oiseaux, des reptiles et des poissons. (4:33) I. Rois
4:33-33
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
33 Et il traita des arbres, depuis le cèdre du Liban à l’hysope qui croît à la muraille, et il traita des quadrupèdes et des oiseaux et des reptiles et des poissons. (5:13) 1 Rois
5:13-13
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
33 Il traita aussi de tous les arbres, depuis le cèdre qui est sur le Liban, jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; et il traita de même des animaux de la terre, des oiseaux, des reptiles et des poissons. (4:33) III. Rois
4:33-33
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
33 Et il parla sur les plantes , depuis le cèdre qui est sur le Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la paroi ; et il parla sur les quadrupèdes , et sur les oiseaux, et sur les reptiles, et sur les poissons. (4:33) I Rois
4:33-33
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
33 Il traita de tous les arbres, depuis le cèdre qui est sur le Liban, jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; et il traita de même des animaux de la terre, des oiseaux, des reptiles et des poissons. (4:33) III Rois
4:33-33
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
33 Il a parlé sur les arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; il a aussi parlé sur les animaux, sur les oiseaux, sur les reptiles et sur les poissons. (4:33) 1 Rois
4:33-33
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
33 Et il parla sur les arbres, depuis le cèdre qui est sur le Liban, jusqu’à l’hysope qui sort du mur ; et il parla sur les bêtes, et sur les oiseaux, et sur les reptiles, et sur les poissons. (4:33) 1 Rois
4:33-33
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
33 Il traita aussi de tous les arbres, depuis le cèdre qui est sur le Liban, jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; et il traita de même des animaux de la terre, des oiseaux, des reptiles, et des poissons. (4:33) III Rois
4:33-33
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
33 discourut sur les végétaux, depuis le cèdre du Liban jusqu’à l’hysope qui rampe sur la muraille ; discourut sur les quadrupèdes, les oiseaux, les reptiles et les poissons. (4:33) I Rois
4:33-33
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
33 Il a parlé sur les arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; il a aussi parlé sur les animaux, sur les oiseaux, sur les reptiles et sur les poissons. (4:33) I Rois
4:33-33
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
33 Il disserta sur les arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; il disserta aussi sur les quadrupèdes et sur les oiseaux, et sur les reptiles, et sur les poissons. (5:13) I Rois
5:13-13
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
33 Il parla des plantes, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu’à l’hysope qui croît sur les murs ; il parla aussi des quadrupèdes, des oiseaux, des reptiles et des poissons. (5:13) 1 Rois
5:13-13
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
33 Il a parlé sur les arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; il a aussi parlé sur les animaux, sur les oiseaux, sur les reptiles et sur les poissons. (4:33) 1 Rois
4:33-33
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
33 Il parlait des arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille ; il parlait des bêtes, des créatures volantes, des animaux qui se meuvent et des poissons. (4:33) 1 Rois
4:33-33
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
33 Il a parlé des arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille. Il a aussi parlé des animaux, des oiseaux, des reptiles et des poissons. (5:13) 1 Rois
5:13-13
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
33 Il savait parler des plantes, depuis le cèdre du Liban jusqu’à l’hysope qui pousse sur les murailles. Il parlait aussi des quadrupèdes, des oiseaux, des reptiles, des insectes et des poissons. (4:33) 1 Rois
4:33-33
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
33 Et il parla des arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille : il parla aussi des bêtes, et des volatiles, et des êtres rampants et des poissons. (4:33) 1 Rois
4:33-33