1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Or maintenant, ô Éternel mon Dieu ! tu as fait régner ton serviteur en la place de David mon père, et je ne suis qu’un jeune homme, qui ne sait point comment il faut se conduire. (3:7) | I. Rois 3:7-7 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father : and I am but a little child : I know not how to go out or come in. (3:7) | I. Kings 3:7-7 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Et maintenant, ô Eternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur en la place de David mon père, et je ne suis qu’un jeune garçon qui ne sait point comment il faut se conduire. (3:7) | I. Rois 3:7-7 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Et maintenant Éternel, mon Dieu, tu as fait ton serviteur Roi, successeur de David, mon père, et je ne suis qu’un jeune adolescent sans expérience pour se conduire, (3:7) | 1 Rois 3:7-7 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Maintenant donc, ô Seigneur, mon Dieu ! vous m’avez fait régner, moi qui suis votre serviteur, en la place de David, mon père ; mais je ne suis encore qu’un jeune enfant qui ne sait de quelle manière il doit se conduire. (3:7) | III. Rois 3:7-7 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et maintenant, Eternel, mon Dieu, tu as toi-même fait régner ton esclave à la place de David, mon père ; et moi, je suis un tout jeune homme ; je ne sais pas me conduire ; (3:7) | I Rois 3:7-7 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Maintenant donc, Seigneur Dieu, vous m’avez fait régner, moi, votre serviteur, à la place de David, mon père ; mais je suis un enfant ne sachant de quelle manière se conduire. (3:7) | III Rois 3:7-7 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Maintenant, Éternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père ; et moi je ne suis qu’un jeune homme, je n’ai point d’expérience. (3:7) | 1 Rois 3:7-7 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et maintenant, Éternel, mon Dieu, tu as fait roi ton serviteur en la place de David, mon père, et moi, je suis un jeune garçon, je ne sais pas sortir et entrer ; (3:7) | 1 Rois 3:7-7 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Maintenant donc, Seigneur Dieu, vous m’avez fait régner, moi votre serviteur, à la place de David mon père ; mais je ne suis encore qu’un jeune enfant, qui ne sait de quelle manière il doit se conduire. (3:7) | III Rois 3:7-7 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Maintenant donc, Éternel, mon Dieu, tu m’as fait régner, moi ton serviteur, à la place de David, mon père, et je suis un tout jeune homme, inhabile à me conduire. (3:7) | I Rois 3:7-7 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Maintenant, Éternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père ; et moi je ne suis qu’un jeune homme, je n’ai point d’expérience. (3:7) | I Rois 3:7-7 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Maintenant, Yahweh, mon Dieu, vous avez fait régner votre serviteur à la place de David, mon père ; et moi je ne suis qu’un tout jeune homme, ne sachant pas comment me conduire. (3:7) | I Rois 3:7-7 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Maintenant, Yahvé mon Dieu, tu as établi roi ton serviteur à la place de mon père David, et moi, je suis un tout jeune homme, je ne sais pas agir en chef. (3:7) | 1 Rois 3:7-7 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Maintenant, Eternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père ; et moi je ne suis qu’un jeune homme, je n’ai point d’expérience. (3:7) | 1 Rois 3:7-7 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Et maintenant, Jéhovah mon Dieu, c’est toi qui as fait roi ton serviteur à la place de David mon père, et moi, je ne suis qu’un petit garçon. Je ne sais pas sortir et rentrer. (3:7) | 1 Rois 3:7-7 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Maintenant, Eternel mon Dieu, tu m’as établi roi, moi ton serviteur, à la place de mon père David. Or je ne suis qu’un jeune homme, je n’ai pas d’expérience. (3:7) | 1 Rois 3:7-7 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Et maintenant, Jéhovah mon Dieu, tu m’as fait roi à la place de David, mon père, alors que je ne suis qu’un jeune homme et que je n’ai pas d’expérience. (3:7) | 1 Rois 3:7-7 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Et maintenant, ô SEIGNEUR mon Dieu, tu as fait roi ton serviteur à la place de David, mon père : et je ne suis qu’un petit enfant : je ne sais pas comment aller et venir. (3:7) | 1 Rois 3:7-7 |