Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Or l’enfant de cette femme est mort la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui. (3:19) I. Rois
3:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 And this woman’s child died in the night ; because she overlaid it. (3:19) I. Kings
3:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Or, le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui. (3:19) I. Rois
3:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
19 Et le fils de cette femme mourut pendant la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui. (3:19) 1 Rois
3:19-19
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu’elle l’a étouffe en dormant ; (3:19) III. Rois
3:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 Et le fils de cette femme mourut pendant la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui. (3:19) I Rois
3:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu’elle l’a étouffé en dormant ; (3:19) III Rois
3:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui. (3:19) 1 Rois
3:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 Et le fils de cette femme mourut dans la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui. (3:19) 1 Rois
3:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, car elle l’a étouffé en dormant ; (3:19) III Rois
3:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
19 Pendant la nuit, l’enfant de cette femme est mort, parce qu’elle s’était couchée sur lui. (3:19) I Rois
3:19-19
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui. (3:19) I Rois
3:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 Le fils de cette femme mourut pendant la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui. (3:19) I Rois
3:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 Or le fils de cette femme est mort une nuit parce qu’elle s’était couchée sur lui. (3:19) 1 Rois
3:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui. (3:19) 1 Rois
3:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 Plus tard, le fils de cette femme est mort la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui. (3:19) 1 Rois
3:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui. (3:19) 1 Rois
3:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 Dans la nuit, le fils de cette femme est mort, parce qu’elle s’était couchée sur lui. (3:19) 1 Rois
3:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 Et l’enfant de cette femme mourut pendant la nuit : parce qu’elle le couvrit. (3:19) 1 Rois
3:19-19