1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Voici, j’ai fait selon ta parole ; voici, je t’ai donné un cœur sage et intelligent, de sorte qu’il n’y en a point eu de semblable avant toi, et il n’y en aura point après toi qui te soit semblable. (3:12) | I. Rois 3:12-12 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 Behold, I have done according to thy words : lo, I have given thee a wise and an understanding heart ; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. (3:12) | I. Kings 3:12-12 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Voici, j’ai fait selon ta parole, je t’ai donné un cœur sage et intelligent, de sorte qu’il n’y en a point eu de pareil avant toi, et il n’y en aura point après toi qui te soit semblable. (3:12) | I. Rois 3:12-12 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 voici, J’agirai d’après tes paroles ; voici, Je te donne un cœur sage et intelligent, tel qu’il n’y en a pas eu de pareil avant toi et qu’après toi ne surgira personne qui t’égale. (3:12) | 1 Rois 3:12-12 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 j’ai déjà fait ce que vous m’avez demandé, et je vous ai donné un coeur si plein de sagesse et d’intelligence, qu’il n’y a jamais eu d’homme avant vous qui vous ait égalé, et qu’il n’y en aura point après vous qui vous égale. (3:12) | III. Rois 3:12-12 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 voici, je ferai selon ta parole : Voici, je te donnerai un cœur sage et intelligent, [si bien] qu’avant toi il n’y aura eu personne comme toi, et qu’après toi il ne se lèvera personne comme toi. (3:12) | I Rois 3:12-12 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 J’ai fait ce que vous avez désiré : je vous ai donné un cœur plein de sagesse et d’intelligence, en sorte qu’il n’y a jamais eu d’homme semblable à vous, et qu’il n’y en aura point après vous. (3:12) | III Rois 3:12-12 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 voici, j’agirai selon ta parole. Je te donnerai un cœur sage et intelligent, de telle sorte qu’il n’y aura eu personne avant toi et qu’on ne verra jamais personne de semblable à toi. (3:12) | 1 Rois 3:12-12 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 voici, j’ai fait selon ta parole ; voici, je t’ai donné un cœur sage et intelligent, en sorte qu’il n’y aura eu personne comme toi, avant toi, et qu’après toi il ne se lèvera personne comme toi. (3:12) | 1 Rois 3:12-12 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 J’ai déjà fait ce que vous m’avez demandé, et je vous ai donné un cœur si plein de sagesse et d’intelligence, qu’il n’y a jamais eu d’homme avant vous qui vous ait égalé, et qu’il n’y en aura point après vous qui vous égale. (3:12) | III Rois 3:12-12 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 j’acquiesce à ton désir je te donne un tel esprit de sagesse et d’intelligence, que ton pareil n’a pas existé avant toi ni ne se verra après toi. (3:12) | I Rois 3:12-12 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 voici, j’agirai selon ta parole. Je te donnerai un cœur sage et intelligent, de telle sorte qu’il n’y aura eu personne avant toi et qu’on ne verra jamais personne de semblable à toi. (3:12) | I Rois 3:12-12 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 voici que je fais selon ta parole : voici que je te donne un cœur sage et intelligent, de telle sorte qu’il n’y ait eu personne avant toi qui te soit semblable, et qu’il ne s’élèvera personne après toi qui te soit semblable. (3:12) | I Rois 3:12-12 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 voici que je fais ce que tu as dit : je te donne un cœur sage et intelligent comme personne ne l’a eu avant toi et comme personne ne l’aura après toi. (3:12) | 1 Rois 3:12-12 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 voici, j’agirai selon ta parole. Je te donnerai un cœur sage et intelligent, de telle sorte qu’il n’y aura eu personne avant toi et qu’on ne verra jamais personne de semblable à toi. (3:12) | 1 Rois 3:12-12 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 écoute : je vais vraiment faire selon tes paroles. Écoute : je vais vraiment te donner un cœur sage et intelligent, de sorte que, quelqu’un comme toi il n’y en aura pas eu avant toi, et qu’après toi il ne se lèvera pas quelqu’un comme toi. (3:12) | 1 Rois 3:12-12 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 je vais agir conformément à ta parole. Je vais te donner un cœur si sage et si intelligent qu’il n’y a eu avant toi et qu’on ne verra jamais personne de pareil à toi. (3:12) | 1 Rois 3:12-12 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 je vais te l’accorder. Je vais te donner de la sagesse et du discernement, comme personne n’en aura jamais eu avant toi, et comme personne n’en aura jamais plus après toi. (3:12) | 1 Rois 3:12-12 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Voici, j’ai fait selon tes paroles : voici, je t’ai donné un cœur sage et intelligent ; si bien qu’il n’y en a eu aucun comme toi avant toi, et qu’après toi personne ne se lèvera semblable à toi. (3:12) | 1 Rois 3:12-12 |