Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Voici, j’ai fait selon ta parole ; voici, je t’ai donné un cœur sage et intelligent, de sorte qu’il n’y en a point eu de semblable avant toi, et il n’y en aura point après toi qui te soit semblable. (3:12) I. Rois
3:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 Behold, I have done according to thy words : lo, I have given thee a wise and an understanding heart ; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. (3:12) I. Kings
3:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Voici, j’ai fait selon ta parole, je t’ai donné un cœur sage et intelligent, de sorte qu’il n’y en a point eu de pareil avant toi, et il n’y en aura point après toi qui te soit semblable. (3:12) I. Rois
3:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 voici, J’agirai d’après tes paroles ; voici, Je te donne un cœur sage et intelligent, tel qu’il n’y en a pas eu de pareil avant toi et qu’après toi ne surgira personne qui t’égale. (3:12) 1 Rois
3:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 j’ai déjà fait ce que vous m’avez demandé, et je vous ai donné un coeur si plein de sagesse et d’intelligence, qu’il n’y a jamais eu d’homme avant vous qui vous ait égalé, et qu’il n’y en aura point après vous qui vous égale. (3:12) III. Rois
3:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 voici, je ferai selon ta parole : Voici, je te donnerai un cœur sage et intelligent, [si bien] qu’avant toi il n’y aura eu personne comme toi, et qu’après toi il ne se lèvera personne comme toi. (3:12) I Rois
3:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 J’ai fait ce que vous avez désiré : je vous ai donné un cœur plein de sagesse et d’intelligence, en sorte qu’il n’y a jamais eu d’homme semblable à vous, et qu’il n’y en aura point après vous. (3:12) III Rois
3:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 voici, j’agirai selon ta parole. Je te donnerai un cœur sage et intelligent, de telle sorte qu’il n’y aura eu personne avant toi et qu’on ne verra jamais personne de semblable à toi. (3:12) 1 Rois
3:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 voici, j’ai fait selon ta parole ; voici, je t’ai donné un cœur sage et intelligent, en sorte qu’il n’y aura eu personne comme toi, avant toi, et qu’après toi il ne se lèvera personne comme toi. (3:12) 1 Rois
3:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 J’ai déjà fait ce que vous m’avez demandé, et je vous ai donné un cœur si plein de sagesse et d’intelligence, qu’il n’y a jamais eu d’homme avant vous qui vous ait égalé, et qu’il n’y en aura point après vous qui vous égale. (3:12) III Rois
3:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 j’acquiesce à ton désir je te donne un tel esprit de sagesse et d’intelligence, que ton pareil n’a pas existé avant toi ni ne se verra après toi. (3:12) I Rois
3:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 voici, j’agirai selon ta parole. Je te donnerai un cœur sage et intelligent, de telle sorte qu’il n’y aura eu personne avant toi et qu’on ne verra jamais personne de semblable à toi. (3:12) I Rois
3:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 voici que je fais selon ta parole : voici que je te donne un cœur sage et intelligent, de telle sorte qu’il n’y ait eu personne avant toi qui te soit semblable, et qu’il ne s’élèvera personne après toi qui te soit semblable. (3:12) I Rois
3:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 voici que je fais ce que tu as dit : je te donne un cœur sage et intelligent comme personne ne l’a eu avant toi et comme personne ne l’aura après toi. (3:12) 1 Rois
3:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 voici, j’agirai selon ta parole. Je te donnerai un cœur sage et intelligent, de telle sorte qu’il n’y aura eu personne avant toi et qu’on ne verra jamais personne de semblable à toi. (3:12) 1 Rois
3:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 écoute : je vais vraiment faire selon tes paroles. Écoute : je vais vraiment te donner un cœur sage et intelligent, de sorte que, quelqu’un comme toi il n’y en aura pas eu avant toi, et qu’après toi il ne se lèvera pas quelqu’un comme toi. (3:12) 1 Rois
3:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 je vais agir conformément à ta parole. Je vais te donner un cœur si sage et si intelligent qu’il n’y a eu avant toi et qu’on ne verra jamais personne de pareil à toi. (3:12) 1 Rois
3:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 je vais te l’accorder. Je vais te donner de la sagesse et du discernement, comme personne n’en aura jamais eu avant toi, et comme personne n’en aura jamais plus après toi. (3:12) 1 Rois
3:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Voici, j’ai fait selon tes paroles : voici, je t’ai donné un cœur sage et intelligent ; si bien qu’il n’y en a eu aucun comme toi avant toi, et qu’après toi personne ne se lèvera semblable à toi. (3:12) 1 Rois
3:12-12