1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 34 Alors quelqu’un tira de son arc de toute sa force, et frappa le Roi d’Israël entre les tassettes et les harnais ; et le Roi dit à son cocher : Tourne ta main, et mène-moi hors du camp ; car on m’a fort blessé. (22:34) | I. Rois 22:34-34 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 34 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness : wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host ; for I am wounded. (22:34) | I. Kings 22:34-34 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 34 Alors quelqu’un tira de son arc de toute sa force, et frappa le roi d’Israël entre les jointures de la cuirasse. Et le roi dit à son cocher : Détourne-toi et mène-moi hors du camp ; car on m’a fort blessé. (22:34) | I. Rois 22:34-34 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 34 Cependant un homme banda son arc, tout innocemment, et décocha un coup au roi d’Israël au défaut de la cuirasse. Et celui-ci dit à son cocher : Tourne et mène-moi hors de la mêlée, car je me sens mal. (22:34) | 1 Rois 22:34-34 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 34 Il arriva cependant qu’un homme ayant tendu son arc, tira une flèche au hasard, et elle vint percer le roi d’Israël entre le poumon et l’estomac. Il dit aussitôt à son cocher : Tourne bride, et retire-moi du milieu des troupes, parce que je suis fort blessé. (22:34) | III. Rois 22:34-34 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 34 Et un homme tira de l’arc dans son innocence, et frappa le roi d’Israël entre les pièces d’attache et la cuirasse. Et Achab dit à son cocher : Tourne ta main et fais-moi sortir du camp, car je suis blessé. (22:34) | I Rois 22:34-34 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 34 Un homme, ayant tendu son arc, tira une flèche au hasard, et elle vint percer le roi d’Israël entre le poumon et l’estomac. Celui-ci dit aussitôt à son cocher : Tourne bride, et retire-moi du milieu des troupes, parce que je suis blesse grièvement. (22:34) | III Rois 22:34-34 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 34 Alors un homme tira de son arc au hasard, et frappa le roi d’Israël au défaut de la cuirasse. Le roi dit à celui qui dirigeait son char : Tourne, et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé. (22:34) | 1 Rois 22:34-34 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 34 Et un homme tira de l’arc à l’aventure et frappa le roi d’Israël entre les pièces d’attache et la cuirasse ; et [Achab] dit au conducteur de son char : Tourne ta main, et mène-moi hors de l’armée, car je suis blessé. (22:34) | 1 Rois 22:34-34 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 34 Il arriva cependant qu’un homme, ayant tendu son arc, tira une flèche au hasard, et elle vit percer le roi d’Israël entre le poumon et l’estomac. Il dit aussitôt à son cocher : Tourne bride et retire-moi du milieu des troupes, car je suis grièvement blessé. (22:34) | III Rois 22:34-34 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 34 Mais un soldat tira de l’arc au hasard, et atteignit le roi d’Israël au défaut de la cuirasse. Achab dit à son conducteur : « Tourne bride et fais-moi sortir de la mêlée, car je suis grièvement blessé. » (22:34) | I Rois 22:34-34 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 34 Alors un homme tira de son arc au hasard, et frappa le roi d’Israël au défaut de la cuirasse. Le roi dit à celui qui dirigeait son char : Tourne, et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé. (22:34) | I Rois 22:34-34 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 34 Alors un homme tira de son arc au hasard et atteignit le roi d’Israël entre les jointures et la cuirasse. Le roi dit à celui qui conduisait son char : “ Tourne, et fais-moi sortir du camp, car je suis blessé. ˮ (22:34) | I Rois 22:34-34 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 34 Or un homme banda son arc sans savoir qui il visait et atteignit le roi d’Israël entre le corselet et les appliques de la cuirasse. Celui-ci dit à son charrier : « Tourne bride et fais-moi sortir de la mêlée, car je me sens mal. » (22:34) | 1 Rois 22:34-34 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 34 Alors un homme tira de son arc au hasard, et frappa le roi d’Israël au défaut de la cuirasse. Le roi dit à celui qui dirigeait son char : Tourne, et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé. (22:34) | 1 Rois 22:34-34 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 34 Or un homme tendit l’arc en son innocence et frappa alors le roi d’Israël entre les adjonctions et la cotte de mailles, de sorte que celui-ci dit à son conducteur de char : “ Tourne ta main et fais-moi sortir du camp, car j’ai été gravement blessé. ” (22:34) | 1 Rois 22:34-34 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 34 Alors un homme tira au hasard avec son arc et il frappa le roi d’Israël entre les deux parties de la cuirasse. Le roi dit à celui qui conduisait son char : « Fais demi-tour et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé. » (22:34) | 1 Rois 22:34-34 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 34 Or un soldat tira une flèche sur quelqu’un au hasard et toucha le roi d’Israël entre deux pièces de sa cuirasse. Le roi dit donc à son conducteur de char : « Fais demi-tour ! Il faut que je quitte le champ de bataille, car je suis grièvement blessé. » (22:34) | 1 Rois 22:34-34 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 34 Et un certain homme tira de l’arc à l’aventure, et frappa le roi d’Israël entre les jointures du harnais : c’est pourquoi il dit au conducteur de son chariot : Tourne ta main, et mène-moi hors du camp, car je suis blessé. (22:34) | 1 Rois 22:34-34 |