Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Et Tsidkija fils de Kénahana s’étant fait des cornes de fer, dit : Ainsi a dit l’Éternel : De ces cornes-ci tu heurteras les Syriens, jusqu’à les détruire. (22:11) I. Rois
22:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron : and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. (22:11) I. Kings
22:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Alors Tsidkija, fils de Kénahana, s’étant fait des cornes de fer, dit : Ainsi a dit l’Eternel : Avec ces cornes tu heurteras les Syriens jusqu’à les détruire. (22:11) I. Rois
22:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Et Sédécias, fils de Knaana, se fit des cornes de fer et dit : Ainsi parle l’Éternel : Avec ceci tu culbuteras les Syriens jusqu’à les détruire. (22:11) 1 Rois
22:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Sédécias, fils de Chanaana, s’était fait faire aussi des cornes de fer, et il dit : Voici ce que dit le Seigneur : Vous battrez avec ces cornes, et vous agiterez la Syrie jusqu’à ce que vous l’ayez toute détruite. (22:11) III. Rois
22:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Et Sédécias, fils de Canaana, s’étant fait des cornes de fer, dit : Ainsi dit l’Eternel : Avec ceci tu heurteras les Araméens jusqu’à les consumer. (22:11) I Rois
22:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Sédécias, fils de Chanaana, s’était fait faire des cornes de fer, et dit : Voici ce que dit le Seigneur : Vous agiterez la Syrie avec ces cornes, jusqu’à ce que vous l’ayez détruite. (22:11) III Rois
22:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Sédécias, fils de Kenaana, s’était fait des cornes de fer, et il dit : Ainsi parle l’Éternel : Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu’à les détruire. (22:11) 1 Rois
22:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Et Sédécias, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer, et dit : Ainsi dit l’Éternel : Avec celles-ci tu heurteras les Syriens, jusqu’à les exterminer. (22:11) 1 Rois
22:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Or Sédécias, fils de Chanaana, se fit des cornes de fer, et il dit : Voici ce que dit le Seigneur : Avec ces cornes vous agiterez la Syrie jusqu’à ce que vous l’ayez détruite. (22:11) III Rois
22:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Sédécias, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer et dit : « Telle est la parole du Seigneur : Avec ces cornes tu terrasseras Aram, au point de l’anéantir. » (22:11) I Rois
22:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Sédécias, fils de Kenaana, s’était fait des cornes de fer, et il dit : Ainsi parle l’Éternel : Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu’à les détruire. (22:11) I Rois
22:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Sédécias, fils de Chanaana, s’était fait des cornes de fer, et il dit : “ Ainsi dit Yahweh : Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu’à les exterminer. ˮ (22:11) I Rois
22:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Sédécias fils de Kenaana se fit des cornes de fer et dit : « Ainsi parle Yahvé. Avec cela tu encorneras les Araméens jusqu’au dernier. » (22:11) 1 Rois
22:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Sédécias, fils de Kenaana, s’était fait des cornes de fer, et il dit : Ainsi parle l’Eternel : Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu’à les détruire. (22:11) 1 Rois
22:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Alors Tsidqiya le fils de Kenaana se fit des cornes de fer et dit : “ Voici ce qu’a dit Jéhovah : ‘ Avec celles-ci tu pousseras les Syriens jusqu’à ce que tu les extermines. ’ ” (22:11) 1 Rois
22:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Sédécias, fils de Kenaana, s’était fabriqué des cornes en fer et il affirma : « Voici ce que dit l’Eternel : Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu’à leur destruction. » (22:11) 1 Rois
22:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Alors Sédécias fils de Kenaana se fabriqua des cornes en fer et déclara : « Voici ce que dit Jéhovah : “Avec ces cornes tu transperceras les Syriens et tu les anéantiras.” » (22:11) 1 Rois
22:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Et Zedekiah, le fils de Chenaanah, se fit des cornes de fer : et il dit : Ainsi dit le SEIGNEUR, avec celles-ci tu pousseras les Syriens jusqu’à ce tu les aies consumés. (22:11) 1 Rois
22:11-11