1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 N’as-tu pas vu qu’Achab s’est humilié devant moi ? [Or] parce qu’il s’est humilié devant moi, je n’amènerai point ce mal en son temps, ce sera aux jours de son fils que j’amènerai ce mal sur sa maison. (21:29) | I. Rois 21:29-29 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me ? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days : but in his son’s days will I bring the evil upon his house. (21:29) | I. Kings 21:29-29 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 N’as-tu pas vu qu’Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai point venir ce mal en son temps ; ce sera dans les jours de son fils que je ferai venir ce mal sur sa maison. (21:29) | I. Rois 21:29-29 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 As-tu vu que Achab s’est courbé devant moi ? Aussi, puisqu’il s’est courbé devant moi, je ne ferai pas venir la calamité de son vivant, c’est au temps de son fils que j’amènerai la calamité sur sa maison. (21:29) | 1 Rois 21:29-29 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 N’avez-vous pas vu Achab humilié devant moi ? Puis donc qu’il s’est humilié à cause de moi, je ne ferai point tomber sur lui pendant qu’il vivra les maux dont je l’ai menacé ; mais je les ferai tomber sur sa maison, sous le règne de son fils. (21:29) | III. Rois 21:29-29 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Vois-tu comment Achab a ployé devant ma face ? Puisqu’il a ployé devant ma face, je ne ferai pas venir le mal durant ses jours : c’est aux jours de son fils que je ferai venir le mal sur sa maison. (21:29) | I Rois 21:29-29 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 N’avez-vous pas vu Achab humilié devant moi ? Puis donc qu’il s’est humilié à cause de moi, je ne ferai point tomber sur lui tant qu’il vivra les maux dont je l’ai menacé ; mais je les ferai tomber sur sa maison sous le règne de son fils. (21:29) | III Rois 21:29-29 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 As-tu vu comment Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie ; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison. (21:29) | 1 Rois 21:29-29 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Vois-tu comment Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le mal en ses jours ; [mais] dans les jours de son fils, je ferai venir le mal sur sa maison. (21:29) | 1 Rois 21:29-29 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 N’avez-vous pas vu Achab humilié devant moi ? Puis donc qu’il s’est humilié à cause de moi, je ne ferai point tomber pendant qu’il vivra les maux dont je l’ai menacé ; mais je les ferai tomber sur sa maison, sous le règne de son fils. (21:29) | III Rois 21:29-29 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 « Tu as vu comme Achab s’est humilié devant moi ! Pour prix de cette humilité, je ne susciterai pas le malheur sous son règne ; c’est du temps de son fils que je susciterai le malheur sur sa maison. » (21:29) | I Rois 21:29-29 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 As-tu vu comment Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie ; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison. (21:29) | I Rois 21:29-29 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 “ As-tu vu comment Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie ; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison. ˮ (21:29) | I Rois 21:29-29 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 « As-tu vu comme Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant son temps ; c’est au temps de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison. » (21:29) | 1 Rois 21:29-29 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 As-tu vu comment Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie ; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison. (21:29) | 1 Rois 21:29-29 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 “ As-tu vu comme Ahab s’est humilié à cause de moi ? Parce qu’il s’est humilié à cause de moi, je ne ferai pas venir le malheur en ses jours. Aux jours de son fils je ferai venir le malheur sur sa maison. ” (21:29) | 1 Rois 21:29-29 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 « As-tu vu qu’Achab s’est humilié devant moi ? Eh bien, parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur durant sa vie. Ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa famille. » (21:29) | 1 Rois 21:29-29 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 « As-tu vu comme Achab s’est humilié en entendant la condamnation que j’ai prononcée contre lui ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur sur sa famille tant qu’il sera en vie. Je ferai venir le malheur au cours de la vie de son fils. » (21:29) | 1 Rois 21:29-29 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Vois-tu comment Achab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir ce mal en ses jours : mais aux jours de son fils, je ferai venir le mal sur sa maison. (21:29) | 1 Rois 21:29-29 |