1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Celui qui appartient à Achab, [et] qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront. (21:24) | I. Rois 21:24-24 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat ; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. (21:24) | I. Kings 21:24-24 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Celui qui appartient à Achab, qui mourra dans la ville, sera mangé par les chiens ; et celui qui mourra aux champs, sera mangé par les oiseaux des cieux. (21:24) | I. Rois 21:24-24 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Ceux qui mourront à Achab dans la ville, seront mangés par les chiens, et ceux qui mourront dans les champs, par les oiseaux du ciel. (21:24) | 1 Rois 21:24-24 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Si Achab meurt dans la ville, il sera mangé par les chiens ; et s’il meurt dans les champs, il sera mangé par les oiseaux du ciel. (21:24) | III. Rois 21:24-24 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Celui [de la maison] d’Achab qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux du ciel le mangeront. (21:24) | I Rois 21:24-24 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Si Achab meurt dans la ville, il sera dévoré par les chiens ; s’il meurt dans les champs, il sera mangé par les oiseaux du ciel. (21:24) | III Rois 21:24-24 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 Celui de la maison d’Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. (21:24) | 1 Rois 21:24-24 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Celui [de la maison] d’Achab qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront. (21:24) | 1 Rois 21:24-24 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Si Achab meurt dans la ville, il sera mangé par les chiens ; et s’il meurt dans les champs, il sera mangé par les oiseaux du ciel. (21:24) | III Rois 21:24-24 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Ceux d’Achab qui mourront dans la ville seront dévorés par les chiens, et ceux qui mourront dans la campagne seront la proie des oiseaux du ciel. » (21:24) | I Rois 21:24-24 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Celui de la maison d’Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. (21:24) | I Rois 21:24-24 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Celui de la maison d’Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. ˮ (21:24) | I Rois 21:24-24 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Celui de la famille d’Achab qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans la campagne, les oiseaux du ciel le mangeront. » (21:24) | 1 Rois 21:24-24 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Celui de la maison d’Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. (21:24) | 1 Rois 21:24-24 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Quiconque [de la maison] d’Ahab mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et quiconque mourra dans la campagne, les oiseaux des cieux le mangeront. (21:24) | 1 Rois 21:24-24 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Le membre de la famille d’Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux.’ » (21:24) | 1 Rois 21:24-24 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Toute personne de la famille d’Achab qui mourra dans la ville, les chiens la mangeront. Et toute personne qui mourra dans la campagne, les oiseaux la mangeront. (21:24) | 1 Rois 21:24-24 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Celui de la maison d’Achab qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront : et celui qui mourra dans les champs, sera mangé par les volatiles dans l’air (21:24) | 1 Rois 21:24-24 |