Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Voici je m’en vais amener du mal sur toi, et je t’exterminerai entièrement ; et depuis l’homme jusqu’à un chien, je retrancherai ce qui appartient à Achab, tant ce qui est serré, que ce qui est délaissé en Israël. (21:21) I. Rois
21:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, (21:21) I. Kings
21:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Voici, je vais faire venir du mal sur toi, et je t’exterminerai entièrement, et je retrancherai ce qui appartient a Achab, jusqu’à un seul homme, tant ce qui est serré que ce qui est abandonné en Israël ; (21:21) I. Rois
21:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 Voici, je vais amener la calamité sur toi et ravager après toi, et exterminer à Achab ce qui pisse à la muraille, mineur et émancipé en Israël, (21:21) 1 Rois
21:21-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 Voici ce que dit le Seigneur : Je vais faire fondre tous les maux sur vous. Je vous retrancherai, vous et votre postérité, de dessus la terre ; et je tuerai de la maison d’Achab jusqu’aux plus petits enfants et aux animaux, et depuis le premier jusqu’au dernier dans Israël. (21:21) III. Rois
21:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 Voici, je vais faire venir du mal sur toi, et je te balaierai , et je retrancherai à Achab même un seul homme, tant ce qui est soigné que ce qui est abandonné en Israël ; (21:21) I Rois
21:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Je vais faire fondre tous les maux sur vous. Je vous retrancherai vous et votre postérité de dessus la terre, et je tuerai de la maison d’Achab jusqu’aux plus petits enfants et aux animaux, et depuis le premier jusqu’au dernier dans Israël. (21:21) III Rois
21:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, j’exterminerai quiconque appartient à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, (21:21) 1 Rois
21:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 Voici, je vais faire venir du mal sur toi, et j’ôterai ta postérité, et je retrancherai d’Achab tous les mâles, l’homme lié et l’homme libre en Israël ; (21:21) 1 Rois
21:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Je vais faire fondre des maux sur vous. Je vous retrancherai, vous et votre postérité, de dessus la terre ; et je tuerai tous les mâles de la maison d’Achab, et depuis le premier jusqu’au dernier dans Israël. (21:21) III Rois
21:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 Eh bien ! Moi, (dit l’Éternel), je susciterai le malheur contre toi, je balaierai tes derniers vestiges, je ne laisserai point subsister d’Achab la plus infime créature, ni retraite, ni ressources en Israël. (21:21) I Rois
21:21-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, j’exterminerai quiconque appartient à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, (21:21) I Rois
21:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 Voici que je ferai venir le malheur sur toi ; je te balaierai ; j’exterminerai tout mâle appartenant à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, (21:21) I Rois
21:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 voici que je vais faire venir sur toi le malheur : je balayerai ta race, j’exterminerai les mâles de la famille d’Achab, liés ou libres en Israël. (21:21) 1 Rois
21:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, j’exterminerai quiconque appartient à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, (21:21) 1 Rois
21:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 voici que je fais venir sur toi le malheur ; oui, je balaierai à fond derrière toi et je retrancherai de chez Ahab quiconque urine contre un mur et l’impuissant et inutile en Israël. (21:21) 1 Rois
21:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 Je vais faire venir le malheur sur toi. Je vais te balayer, je vais exterminer tout homme qui appartient à Achab, qu’il soit esclave ou libre en Israël. (21:21) 1 Rois
21:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 voici que je fais venir sur toi le malheur. Oui, je balaierai à fond derrière toi, je ferai disparaître tous les hommes de ta famille, même le plus insignifiant en Israël. (21:21) 1 Rois
21:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 Voici, je vais faire venir le mal sur toi, et je t’ôterai ta postérité, et je retrancherai à Achab jusqu’à celui qui urine contre le mur, celui qui est enfermé et abandonné en Israël : (21:21) 1 Rois
21:21-21