1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Et tu lui parleras, en disant : Ainsi a dit l’Éternel : N’as-tu pas tué, et ne t’es-tu pas même mis en possession ? Puis tu lui parleras ainsi, et diras : Ainsi a dit l’Éternel : Comme les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. (21:19) | I. Rois 21:19-19 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession ? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine. (21:19) | I. Kings 21:19-19 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Et tu lui parleras et lui diras : Ainsi a dit l’Eternel : N’as-tu pas tué, et même, ne t’es-tu pas mis en possession ? Puis tu lui parleras ainsi, et tu diras : Ainsi a dit l’Eternel : Comme les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. (21:19) | I. Rois 21:19-19 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 et tiens-lui ce langage : Ainsi parle l’Éternel : Es-tu meurtrier et usurpateur ? Parle-lui et dis-lui : Ainsi parle l’Éternel : A l’endroit où les chiens ont lapé le sang de Naboth, les chiens laperont ton sang aussi à toi. (21:19) | 1 Rois 21:19-19 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Et vous lui parlerez en ces termes : Voici ce que dit le Seigneur : Vous avez tué Naboth, et de plus vous vous êtes emparé de sa vigne. Et vous lui direz ensuite : Voici ce que dit le Seigneur : En ce même lieu où les chiens ont léché le sang de Naboth, ils lécheront aussi votre sang. (21:19) | III. Rois 21:19-19 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Et tu lui parleras, en disant : Ainsi dit l’Eternel : N’as-tu pas commis un meurtre, et même pris possession ? Et tu lui parleras, en disant : Ainsi dit l’Eternel : A l’endroit où les chiens ont lapé le sang de Naboth, les chiens laperont ton sang, à toi aussi ! (21:19) | I Rois 21:19-19 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Et vous lui parlerez en ces termes : Voici ce que dit le Seigneur : Vous avez tué, et de plus vous vous êtes emparé. Et vous ajouterez : Voici ce que dit le Seigneur : En ce même lieu où les chiens ont léché le sang de Naboth, ils lècheront aussi votre sang. (21:19) | III Rois 21:19-19 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel : N’es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel : Au lieu même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. (21:19) | 1 Rois 21:19-19 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l’Éternel : As-tu tué, et aussi pris possession ? Et tu lui parleras, disant : Ainsi dit l’Éternel : Au lieu où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront ton sang, à toi aussi. (21:19) | 1 Rois 21:19-19 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Et vous lui parlerez en ces termes : Voici ce que dit le Seigneur : Vous avez tué Naboth, et de plus vous vous êtes emparé de sa vigne. Et vous lui direz ensuite : Voici ce que dit le Seigneur : En ce même lieu où les chiens ont léché le sang de Naboth, ils lécheront aussi votre sang. (21:19) | III Rois 21:19-19 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Tu lui parleras en ces termes : Ainsi a dit l’Éternel : Quoi ! Tu as assassiné et maintenant tu prends possession ! Ainsi parle l’Éternel : A cette même place où les chiens ont léché le sang de Naboth, ils lécheront aussi le tien. » (21:19) | I Rois 21:19-19 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel : N’es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel : Au lieu même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. (21:19) | I Rois 21:19-19 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Tu lui parleras en ces termes : Ainsi dit Yahweh : “ N’as-tu pas tué et pris un héritage ? ˮ Et tu lui parleras en ces termes : “ Ainsi dit Yahweh : Au lieu même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. ˮ (21:19) | I Rois 21:19-19 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Tu lui diras ceci : Ainsi parle Yahvé : Tu as assassiné, et de plus tu usurpes ! C’est pourquoi, ainsi parle Yahvé : A l’endroit même où les chiens ont lapé le sang de Nabot, les chiens laperont ton sang à toi aussi. » (21:19) | 1 Rois 21:19-19 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Tu lui diras : Ainsi parle l’Eternel : N’es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l’Eternel : Au lieu même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. (21:19) | 1 Rois 21:19-19 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Tu devras lui parler, en disant : ‘ Voici ce qu’a dit Jéhovah : “ As-tu assassiné et aussi pris possession ? ” ’ Puis tu devras lui parler, en disant : ‘ Voici ce qu’a dit Jéhovah : “ À l’endroit où les chiens ont lapé le sang de Naboth, les chiens laperont ton sang, oui le tien. ” ’ ” (21:19) | 1 Rois 21:19-19 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Tu lui annonceras : ‘Voici ce que dit l’Eternel : N’es-tu pas un assassin et un voleur ?’ Et tu ajouteras : ‘Voici ce que dit l’Eternel : A l’endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, ils lécheront aussi ton propre sang.’ » (21:19) | 1 Rois 21:19-19 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Tu lui diras : “Voici ce que dit Jéhovah : ‘Non seulement tu as assassiné un homme, mais en plus tu prends sa propriété ? ’” Puis tu lui diras : “Voici ce que dit Jéhovah : ‘À l’endroit où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront ton sang.’” » (21:19) | 1 Rois 21:19-19 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et tu lui parleras, disant, Ains dit le SEIGNEUR : As-tu tué, et aussi pris possession ? Et tu lui parleras, disant, Ainsi dit le SEIGNEUR : Au lieu où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront ton sang, c’est-à-dire le tien. (21:19) | 1 Rois 21:19-19 |