1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 35 Alors quelqu’un d’entre les fils des Prophètes dit à son compagnon, suivant la parole de l’Éternel : Frappe-moi ; je te prie : mais celui-là refusa de le frapper. (20:35) | I. Rois 20:35-35 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 35 And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him. (20:35) | I. Kings 20:35-35 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 35 Alors quelqu’un d’entre les fils des prophètes dit à son compagnon, par l’ordre de l’Eternel : Frappe-moi, je te prie ; mais il refusa de le frapper ; (20:35) | I. Rois 20:35-35 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 35 Or, l’un des fils des prophètes dit à son condisciple par ordre de l’Éternel : Bats-moi donc ! Mais l’autre refusa de le battre. (20:35) | 1 Rois 20:35-35 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 35 Alors un des enfants des prophètes dit de la part du Seigneur à un de ses compagnons : Frappez-moi. Et comme il ne voulut pas le frapper, (20:35) | III. Rois 20:35-35 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 35 Et un homme d’entre les fils des prophètes dit à son compagnon, par la parole de l’Eternel : Frappe-moi, je te prie ! Et cet homme refusa de le frapper. (20:35) | I Rois 20:35-35 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 35 Alors un des enfants des prophètes dit, de la part du Seigneur, à un de ses compagnons : Frappez-moi. Et comme celui-ci refusa de le frapper, (20:35) | III Rois 20:35-35 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 35 L’un des fils des prophètes dit à son compagnon, d’après l’ordre de l’Éternel : Frappe-moi, je te prie ! Mais cet homme refusa de le frapper. (20:35) | 1 Rois 20:35-35 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 35 Et un homme d’entre les fils des prophètes dit à son compagnon, par la parole de l’Éternel : Frappe-moi, je te prie. Et l’homme refusa de le frapper. (20:35) | 1 Rois 20:35-35 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 35 Alors un des fils des prophètes dit de la part du Seigneur à un de ses compagnons : Frappez-moi. Et comme il ne voulut pas le frapper, (20:35) | III Rois 20:35-35 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 35 Or, un des disciples des prophètes dit à son collègue, par l’ordre du Seigneur : « Frappe-moi, je te prie. » L’autre refusa de le frapper. (20:35) | I Rois 20:35-35 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 35 L’un des fils des prophètes dit à son compagnon, d’après l’ordre de l’Éternel : Frappe-moi, je te prie ! Mais cet homme refusa de le frapper. (20:35) | I Rois 20:35-35 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 35 Un des fils des prophètes dit à son compagnon, dans la parole de Yahweh : “ Frappe-moi, je te prie. ˮ Mais cet homme refusa de le frapper. (20:35) | I Rois 20:35-35 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 35 Un des frères prophètes dit à son compagnon, par ordre de Yahvé : « Frappe-moi ! » mais l’homme refusa de le frapper. (20:35) | 1 Rois 20:35-35 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 35 L’un des fils des prophètes dit à son compagnon, d’après l’ordre de l’Eternel : Frappe-moi, je te prie ! Mais cet homme refusa de le frapper. (20:35) | 1 Rois 20:35-35 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 35 Et un certain homme d’entre les fils des prophètes dit à son ami, par la parole de Jéhovah : “ Frappe-moi, s’il te plaît. ” Mais l’homme refusa de le frapper. (20:35) | 1 Rois 20:35-35 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 35 L’un des membres de la communauté de prophètes dit à son compagnon, sur l’ordre de l’Eternel : « Frappe-moi, je t’en prie ! » Mais cet homme refusa de le frapper. (20:35) | 1 Rois 20:35-35 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 35 Sur l’ordre de Jéhovah, un des fils des prophètes dit à un autre : « Frappe-moi, s’il te plaît. » Mais l’autre refusa de le frapper. (20:35) | 1 Rois 20:35-35 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 35 Et un certain homme d’entre les fils des prophètes dit à son voisin, suivant la parole du SEIGNEUR : Frappe-moi, je te prie. Et l’homme refusa de le frapper. (20:35) | 1 Rois 20:35-35 |