1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 31 Et ses serviteurs lui dirent : Voici maintenant, nous avons ouï dire que les Rois de la maison d’Israël sont des Rois débonnaires ; maintenant donc mettons des sacs sur nos reins, et mettons des cordes à nos têtes ; et sortons vers le Roi d’Israël ; peut-être qu’il te donnera la vie sauve. (20:31) | I. Rois 20:31-31 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 31 And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings : let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel : peradventure he will save thy life. (20:31) | I. Kings 20:31-31 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 31 Et ses serviteurs lui dirent : Voici maintenant, nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont des rois doux ; maintenant donc, mettons des sacs sur nos reins, et des cordes à nos têtes, et sortons vers le roi d’Israël ; peut-être qu’il te sauvera la vie. (20:31) | I. Rois 20:31-31 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 31 Alors ses serviteurs lui dirent : Voici, nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont des rois cléments ; entourons donc nos reins de cilices et nos têtes de cordes, et présentons-nous au roi d’Israël ; peut-être te laissera-t-il la vie. (20:31) | 1 Rois 20:31-31 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 31 Alors ses serviteurs lui dirent : Nous avons entendu dire que les rois de la maison d’Israël sont doux et cléments. Mettons donc des sacs sur nos reins et des cordes à notre cou, et allons trouver le roi d’Israël : peut-être qu’il nous donnera la vie. (20:31) | III. Rois 20:31-31 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 31 Et ses esclaves lui dirent : Voici donc, nous avons entendu dire que les rois de la maison d’Israël sont des rois miséricordieux. Permets que nous mettions des vêtements d’affliction sur nos reins et des cordes à nos têtes, et que nous sortions vers le roi d’Israël : peut-être laissera-t-il vivre ton âme ! (20:31) | I Rois 20:31-31 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 31 Alors ses serviteurs lui dirent : Nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont cléments. Mettons donc des sacs sur nos reins et des cordes à notre cou, et allons trouver le roi d’Israël ; peut-être nous sauvera-t-il la vie. (20:31) | III Rois 20:31-31 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 31 Ses serviteurs lui dirent : Voici, nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont des rois miséricordieux ; nous allons mettre des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et nous sortirons vers le roi d’Israël : peut-être qu’il te laissera la vie. (20:31) | 1 Rois 20:31-31 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 31 Et ses serviteurs lui dirent : Voici, nous avons entendu dire que les rois de la maison d’Israël sont des rois [doux et] cléments ; mettons, je te prie, des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et sortons vers le roi d’Israël : peut-être qu’il laissera vivre ton âme. (20:31) | 1 Rois 20:31-31 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 31 Alors ses serviteurs lui dirent : Nous avons entendu dire que les rois de la maison d’Israël sont cléments. Mettons donc des sacs sur nos reins et des cordes à notre cou, et allons trouver le roi d’Israël ; peut-être qu’il nous donnera la vie. (20:31) | III Rois 20:31-31 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 31 Ses serviteurs lui dirent : « Ecoute, de grâce : nous avons ouï dire que les rois de la maison d’Israël sont des rois généreux ; eh bien ! Entourons nos reins de cilices et nos têtes de cordes, et allons trouver le roi d’Israël. Peut-être épargnera- t-il ta vie. » (20:31) | I Rois 20:31-31 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 31 Ses serviteurs lui dirent : Voici, nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont des rois miséricordieux ; nous allons mettre des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et nous sortirons vers le roi d’Israël : peut-être qu’il te laissera la vie. (20:31) | I Rois 20:31-31 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 31 Ses serviteurs lui dirent : “ Voici, nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont des rois cléments ; permets que nous mettions des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et que nous sortions vers le roi d’Israël : peut-être qu’il te laissera la vie. ˮ (20:31) | I Rois 20:31-31 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 31 Ses serviteurs lui dirent : « Vois ! Nous avons entendu dire que les rois d’Israël étaient des rois miséricordieux. Nous allons mettre des sacs sur nos reins et des cordes autour de nos têtes et nous nous rendrons au roi d’Israël ; peut-être te laissera-t-il la vie sauve. » (20:31) | 1 Rois 20:31-31 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 31 Ses serviteurs lui dirent : Voici, nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont des rois miséricordieux ; nous allons mettre des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et nous sortirons vers le roi d’Israël : peut-être qu’il te laissera la vie. (20:31) | 1 Rois 20:31-31 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 31 Alors ses serviteurs lui dirent : “ Voici donc, nous avons entendu dire que les rois de la maison d’Israël sont des rois de bonté de cœur. S’il te plaît, portons des toiles de sac sur nos reins et des cordes sur nos têtes, puis sortons vers le roi d’Israël. Peut-être gardera-t-il ton âme en vie. ” (20:31) | 1 Rois 20:31-31 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 31 Ses serviteurs lui dirent : « Nous avons appris que les rois de la communauté d’Israël sont des rois pleins de bienveillance. Nous allons mettre des sacs autour de la taille et des cordes autour de notre tête, et nous sortirons vers le roi d’Israël. Peut-être qu’il te laissera la vie sauve. » (20:31) | 1 Rois 20:31-31 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 31 Alors ses hommes lui dirent : « Écoute, nous avons entendu dire que les rois d’Israël sont des rois indulgents. S’il te plaît, permets-nous d’aller voir le roi d’Israël. Nous nous mettrons de la toile de sac sur les hanches et des cordes sur la tête. Peut-être qu’il te laissera en vie. » (20:31) | 1 Rois 20:31-31 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 31 ¶ Et ses serviteurs lui dirent : Voici, maintenant nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont des rois miséricordieux : laisse-nous, je te prie, mettre une toile de bure sur nos flancs, et des cordes à nos têtes, et sortir vers le roi d’Israël : peut-être sauvera-t-il ta vie. (20:31) | 1 Rois 20:31-31 |