Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Puis lève une armée pareille à celle que tu as perdue, et autant de chevaux, et de chariots, et nous combattrons contr’eux dans la campagne, [et tu verras] si nous ne sommes pas plus forts qu’eux. Il acquiesça donc à ce qu’ils lui dirent, et le fit ainsi. (20:25) I. Rois
20:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot : and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. (20:25) I. Kings
20:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Puis lève une armée semblable à celle que tu as perdue, et autant de chevaux, et autant de chariots, et nous combattrons contre eux dans la campagne ; et tu verras si nous ne sommes pas plus forts qu’eux. Et il écouta ce qu’ils lui dirent, et fit ainsi. (20:25) I. Rois
20:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
25 et toi, lève une armée égale à celle que tu as perdue, et autant de cavalerie que tu avais de cavalerie, et autant de chars que tu avais de chars, et fais-nous combattre avec eux dans la plaine ; peut-être l’emporterons-nous sur eux. Et il écouta leurs avis et fit ainsi. (20:25) 1 Rois
20:25-25
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 rétablissez vos troupes, en y remettant autant de soldats qu’il en a été tué, autant de chevaux qu’il y en avait dans votre armée, et autant de chariots que vous en avez eu auparavant, et nous combattrons contre eux en pleine campagne, et vous verrez que nous les battrons. Il crut le conseil qu’ils lui donnèrent, et il fit ce qu’ils lui avaient dit. (20:25) III. Rois
20:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 et toi, lève pour toi une armée égale à l’armée que tu as perdue , et autant de chevaux que tu avais de chevaux, et autant de chars que tu avais de chars, et combattrons-les dans la plaine ; [on verra] si nous ne l’emporterons pas sur eux ! Il écouta leur voix, et fit ainsi. (20:25) I Rois
20:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Rétablissez le nombre des soldats qui ont été tués, le nombre des chevaux, le nombre des chars, et nous les combattrons en plaine, et vous verrez que nous les battrons. Il crut leur conseil, et agit ainsi. (20:25) III Rois
20:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 et forme-toi une armée pareille à celle que tu as perdue, avec autant de chevaux et autant de chars. Puis nous les combattrons dans la plaine, et l’on verra si nous ne serons pas plus forts qu’eux. Il les écouta, et fit ainsi. (20:25) 1 Rois
20:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 et toi, dénombre-toi une armée comme l’armée que tu as perdue, et cheval pour cheval, et char pour char, et nous nous battrons avec eux dans la plaine : certainement nous serons plus forts qu’eux. Et il écouta leur voix, et fit ainsi. (20:25) 1 Rois
20:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 rétablissez vos troupes, en y remettant autant de soldats qu’il en a été tué, autant de chevaux qu’il y en avait dans votre armée, et autant de chars que vous en avez eus auparavant ; et nous combattrons contre eux en pleine campagne, et vous verrez que nous les battrons. Il crut leur conseil et il s’y conforma. (20:25) III Rois
20:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
25 Puis tu lèveras une armée égale à celle que tu as perdue, des chevaux et des chars aussi nombreux que les précédents, et nous les combattrons en plaine ; on verra si nous n’avons pas le dessus. » Il écouta leur avis et s’y conforma. (20:25) I Rois
20:25-25
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 et forme-toi une armée pareille à celle que tu as perdue, avec autant de chevaux et autant de chars. Puis nous les combattrons dans la plaine, et l’on verra si nous ne serons pas plus forts qu’eux. Il les écouta, et fit ainsi. (20:25) I Rois
20:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 et forme-toi une armée égale à celle que tu as perdue, avec autant de chevaux et autant de chariots. Nous les combattrons alors dans la plaine, et sûrement nous serons plus forts qu’eux. ˮ Il écouta leur parole et fit ainsi. (20:25) I Rois
20:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Pour toi, recrute une armée aussi grande que celle qui t’a abandonné, avec autant de chevaux et autant de chars ; puis combattons-les dans le plat pays et sûrement nous l’emporterons sur eux. » Il écouta leur avis et fit ainsi. (20:25) 1 Rois
20:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 et forme-toi une armée pareille à celle que tu as perdue, avec autant de chevaux et autant de chars. Puis nous les combattrons dans la plaine, et l’on verra si nous ne serons pas plus forts qu’eux. Il les écouta, et fit ainsi. (20:25) 1 Rois
20:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 Quant à toi, tu dénombreras pour toi des forces militaires égales [en nombre] aux forces militaires qui sont tombées d’auprès de toi, cheval pour cheval et char pour char ; puis combattons contre eux dans le plat pays [et voyons] si nous ne serons pas plus forts qu’eux. ” Il écouta donc leur voix et fit ainsi, exactement. (20:25) 1 Rois
20:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 Forme-toi une armée pareille à celle que tu as perdue, avec autant de chevaux et de chars. Ensuite, nous les combattrons dans la plaine et l’on verra si nous ne serons pas plus forts qu’eux. » Le roi les écouta et agit de cette manière. (20:25) 1 Rois
20:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 Puis rassemble une armée égale en nombre à celle que tu as perdue, cheval pour cheval et char pour char. Ensuite, combattons contre eux sur un terrain plat, et nous gagnerons la bataille, c’est certain. » Le roi écouta donc leur conseil. Il fit exactement ce qu’ils dirent. (20:25) 1 Rois
20:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Et lève une armée semblable à l’armée que tu as perdue, et autant de chevaux et autant de chariots : et nous combattrons contre eux dans la plaine, et certainement nous serons plus forts qu’eux. Et il écouta leur voix et fit ainsi. (20:25) 1 Rois
20:25-25