1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Et chacun d’eux frappa son homme, de sorte que les Syriens s’enfuirent, et Israël les poursuivit ; et Ben-hadad Roi de Syrie se sauva sur un cheval, et les gens de cheval aussi. (20:20) | I. Rois 20:20-20 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 And they slew every one his man : and the Syrians fled ; and Israel pursued them : and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen. (20:20) | I. Kings 20:20-20 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Et chacun d’eux frappa son homme, de sorte que les Syriens s’enfuirent, et Israël les poursuivit ; et Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval, et les cavaliers en firent de même. (20:20) | I. Rois 20:20-20 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Et ils battirent chacun son homme, et les Syriens prirent la fuite, et les Israélites les poursuivirent, et Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur son cheval avec des cavaliers. (20:20) | 1 Rois 20:20-20 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 et chacun d’eux tua ceux qui se présentèrent devant lui : et aussitôt les Syriens s’enfuirent, et l’armée d’Israël les poursuivit. Benadad, roi de Syrie, s’enfuit aussi à cheval avec les cavaliers qui l’accompagnaient. (20:20) | III. Rois 20:20-20 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Et ils frappèrent chacun son homme, et ceux d’Aram s’enfuirent, et Israël les poursuivit. Et Ben-Hadad, roi d’Aram, s’échappa sur un cheval avec des cavaliers. (20:20) | I Rois 20:20-20 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Et chacun d’eux tua celui qui se présenta ; aussitôt les Syriens prirent la fuite, et l’armée d’Israël les poursuivit. Benadad, roi de Syrie, s’enfuit aussi à cheval, avec ses cavaliers ; (20:20) | III Rois 20:20-20 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 chacun frappa son homme, et les Syriens prirent la fuite. Israël les poursuivit. Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval, avec des cavaliers. (20:20) | 1 Rois 20:20-20 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Et ils frappèrent chacun son homme, et les Syriens s’enfuirent ; et Israël les poursuivit ; et Ben-Hadad, roi de Syrie, échappa sur un cheval, avec des cavaliers. (20:20) | 1 Rois 20:20-20 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 et chacun d’eux tua ceux qui se présentèrent devant lui ; et aussitôt les Syriens s’enfuirent et l’armée d’Israël les poursuivit. Bénadad, roi de Syrie, s’enfuit aussi à cheval avec les cavaliers qui l’accompagnaient. (20:20) | III Rois 20:20-20 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Ils frappèrent chacun son homme ; les Syriens s’enfuirent, poursuivis par les Israélites ; Ben-Hadad, roi de Syrie, put s’échapper à cheval, avec quelques cavaliers. (20:20) | I Rois 20:20-20 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 chacun frappa son homme, et les Syriens prirent la fuite. Israël les poursuivit. Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval, avec des cavaliers. (20:20) | I Rois 20:20-20 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 ils frappèrent chacun son homme, et les Syriens prirent la fuite. Israël les poursuivit. Benhadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval, avec des cavaliers. (20:20) | I Rois 20:20-20 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 et ils frappèrent chacun son homme. Aram s’enfuit et Israël le poursuivit ; Ben-Hadad, roi d’Aram, se sauva sur un cheval d’attelage. (20:20) | 1 Rois 20:20-20 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 chacun frappa son homme, et les Syriens prirent la fuite. Israël les poursuivit. Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval, avec des cavaliers. (20:20) | 1 Rois 20:20-20 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Alors ils abattirent chacun son homme ; les Syriens prirent la fuite et Israël se mit à les poursuivre, mais Ben-Hadad le roi de Syrie put s’échapper sur un cheval, avec les cavaliers. (20:20) | 1 Rois 20:20-20 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 ils combattirent au corps à corps et les Syriens prirent la fuite. Israël les poursuivit et Ben-Hadad, le roi de Syrie, se sauva sur un cheval avec des cavaliers. (20:20) | 1 Rois 20:20-20 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 ils tuèrent chacun un adversaire. Alors les Syriens prirent la fuite et les Israélites les poursuivirent. Le roi Ben-Hadad de Syrie s’enfuit sur un cheval avec quelques cavaliers. (20:20) | 1 Rois 20:20-20 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Et ils tuèrent chacun son homme, et les Syriens s’enfuirent, et Israël les poursuivit : et Benhadad, roi de Syrie, s’échappa sur un cheval avec des cavaliers. (20:20) | 1 Rois 20:20-20 |