Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Mais le Roi d’Israël répondit, et dit : Dites-lui : que celui qui endosse [le harnois], ne se glorifie point comme celui qui le quitte. (20:11) I. Rois
20:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. (20:11) I. Kings
20:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Mais le roi d’Israël répondit, et dit : Dites-lui : Que celui qui se revêt des armes, ne se glorifie pas comme celui qui les quitte. (20:11) I. Rois
20:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Et le roi d’Israël répondit et dit : Celui qui se ceint ne doit pas se vanter comme celui qui se déceint. (20:11) 1 Rois
20:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Le roi d’Israël leur répondit : Dites à votre maître : Ce n’est pas lorsqu’on prend les armes qu’on doit se vanter, c’est quand on les quitte. (20:11) III. Rois
20:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Et le d’Israël répondit et dit : Dites-lui : Que celui qui se ceint [de l’armure] ne se glorifie pas comme celui qui la déboucle ! (20:11) I Rois
20:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Le roi d’Israël répondit : Dites à votre maître : On ne doit pas se glorifier lorsqu’on prend les armes, mais quand on les quitte. (20:11) III Rois
20:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Et le roi d’Israël répondit : Que celui qui revêt une armure ne se glorifie pas comme celui qui la dépose ! (20:11) 1 Rois
20:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Et le roi d’Israël répondit et dit : Dites-lui : Que celui qui se ceint ne se vante pas comme celui qui délie [sa ceinture]. (20:11) 1 Rois
20:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Le roi d’Israël leur répondit : Dites à votre maître : Ce n’est pas lorsqu’on prend les armes qu’on doit se vanter, c’est quand on les quitte. (20:11) III Rois
20:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Le roi d’Israël fit transmettre cette réponse : « Celui qui ceint l’épée ne doit pas se vanter comme celui qui la dépose. (20:11) I Rois
20:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Et le roi d’Israël répondit : Que celui qui revêt une armure ne se glorifie pas comme celui qui la dépose ! (20:11) I Rois
20:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Et le roi d’Israël répondit et dit : “ Dites-lui : Que celui qui revêt son armure ne se glorifie pas comme celui qui la dépose ! ˮ (20:11) I Rois
20:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Mais le roi d’Israël fit cette réponse : « Dites : Que celui qui boucle son ceinturon ne se glorifie pas comme celui qui le défait ! » (20:11) 1 Rois
20:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Et le roi d’Israël répondit : Que celui qui revêt une armure ne se glorifie pas comme celui qui la dépose ! (20:11) 1 Rois
20:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 À quoi le roi d’Israël répondit et dit : “ Dites[-​lui] : ‘ Que celui qui ceint [l’épée] ne se glorifie pas comme celui qui [la] détache. ’ ” (20:11) 1 Rois
20:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Le roi d’Israël répondit : « Celui qui endosse une armure pour aller au combat ne doit pas se vanter comme s’il la déposait après avoir combattu ! » (20:11) 1 Rois
20:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Alors le roi d’Israël fit dire à Ben-Hadad : « Que celui qui met son armure ne se vante pas comme celui qui l’enlève. » (20:11) 1 Rois
20:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Et le roi d’Israël répondit et dit : Dites-lui : Que celui qui ceint son harnais, ne se vante pas comme celui qui le retire. (20:11) 1 Rois
20:11-11