1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Et Ben-hadad renvoya vers lui, en disant : Ainsi me fassent les dieux, et ainsi ils y ajoutent, si la poudre de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de [tous] ceux du peuple qui me suivent. (20:10) | I. Rois 20:10-10 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me. (20:10) | I. Kings 20:10-10 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Alors Ben-Hadad renvoya vers lui, disant : Que les dieux me traitent avec la dernière rigueur, si la poudre de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de ceux du peuple qui me suivent. (20:10) | I. Rois 20:10-10 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Et les messagers partirent et reportèrent la réponse. Alors Ben-Hadad députa vers lui pour lui dire : Qu’ainsi me fassent les dieux et pis encore, si la poussière de Samarie suffit à remplir les mains de tout le monde qui me suit ! (20:10) | 1 Rois 20:10-10 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Les ambassadeurs étant revenus, firent leur rapport à Benadad, qui les renvoya encore, et fit dire à Achab : Que les dieux me traitent dans toute leur sévérité, si toute la poussière de Samarie suffit pour remplir seulement le creux de la main de tous les gens qui me suivent. (20:10) | III. Rois 20:10-10 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Et Ben-Hadad envoya vers lui, et [lui] dit : Ainsi me fassent les dieux et ainsi ils y ajoutent, si la poussière de Samarie suffit pour [remplir] le creux des mains de tout le peuple qui suit mes pas ! (20:10) | I Rois 20:10-10 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Les ambassadeurs, de retour, firent leur rapport à Benadad, qui les renvoya encore, en disant : Que les dieux me traitent dans toute leur sévérité, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tous les gens qui me suivent. (20:10) | III Rois 20:10-10 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Ben-Hadad envoya dire à Achab : Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tout le peuple qui me suit ! (20:10) | 1 Rois 20:10-10 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Et Ben-Hadad envoya vers lui, et dit : Ainsi me fassent les dieux et ainsi ils y ajoutent, si la poussière de Samarie suffit pour [remplir] le creux des mains de tout le peuple qui me suit ! (20:10) | 1 Rois 20:10-10 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Les ambassadeurs, étant revenus, firent leur rapport à Bénadad, qui les renvoya encore, et fit dire à Achab : Que les dieux me traitent dans toute leur sévérité, si toute la poussière de Samarie suffit pour remplir seulement le creux de la main de tous les gens qui me suivent. (20:10) | III Rois 20:10-10 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Ben-Hadad lui fit dire : « Qu’ainsi me traitent les dieux et pis encore, si la poussière de Samarie suffit pour remplir les mains du peuple qui me suit ! » (20:10) | I Rois 20:10-10 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Ben-Hadad envoya dire à Achab : Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tout le peuple qui me suit ! (20:10) | I Rois 20:10-10 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Benhadad envoya dire à Achab : “ Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tout le peuple qui me suit ! ˮ (20:10) | I Rois 20:10-10 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Alors Ben-Hadad lui envoya ce message : « Que les dieux me fassent tel mal et qu’ils y ajoutent encore tel autre, s’il y a assez de poignées de décombres à Samarie pour tout le peuple qui me suit ! » (20:10) | 1 Rois 20:10-10 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Ben-Hadad envoya dire à Achab : Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tout le peuple qui me suit ! (20:10) | 1 Rois 20:10-10 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Alors Ben-Hadad lui envoya dire : “ Qu’ainsi me fassent les dieux et qu’ainsi ils y ajoutent, si la poussière de Samarie suffit pour que tout le peuple qui me suit [en ait] des poignées ! ” (20:10) | 1 Rois 20:10-10 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Ben-Hadad envoya dire à Achab : « Que les dieux me traitent avec la plus grande sévérité, si la poussière des décombres de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de toute l’armée qui me suit ! » (20:10) | 1 Rois 20:10-10 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Ben-Hadad lui fit dire : « Je vais détruire Samarie, et mon armée est si nombreuse qu’il ne restera pas assez de décombres de cette ville pour qu’on en donne une poignée à chacun de mes hommes. Que les dieux me punissent sévèrement si je ne fais pas cela ! » (20:10) | 1 Rois 20:10-10 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Et Benhadad envoya vers lui, et dit : Que les dieux me fassent ainsi, et plus aussi, si la poussière de Samarie suffit pour que chacun du peuple qui me suit en ait plein son poing. (20:10) | 1 Rois 20:10-10 |