| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Or maintenant l’Éternel, qui m’a établi, et qui m’a fait asseoir sur le trône de David mon père, et qui m’a édifié une maison, comme il avait dit, est vivant, que certainement Adonija sera aujourd’hui mis à mort. (2:24) | I. Rois 2:24-24 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. (2:24) | I. Kings 2:24-24 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Car, maintenant, l’Eternel est vivant, qui m’a établi et m’a fait asseoir sur le trône de David mon père, et qui a établi ma maison comme il l’avait dit, que certainement Adonija sera mis à mort aujourd’hui. (2:24) | I. Rois 2:24-24 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Maintenant donc par la vie de l’Éternel, qui m’a affermi et placé sur le trône de David, mon père, et qui m’a créé une maison selon sa promesse, aujourd’hui même Adonia subira la mort. (2:24) | 1 Rois 2:24-24 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Et maintenant je jure par le Seigneur qui m’a assuré la couronne, qui m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui a établi ma maison comme il l’avait dit, qu’Adonias sera mis à mort aujourd’hui. (2:24) | III. Rois 2:24-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Et maintenant l’Eternel est vivant, qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui m’a fait une maison comme il l’avait prononcé ! Certainement aujourd’hui [même] Adonija sera mis à mort. (2:24) | I Rois 2:24-24 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Et maintenant, vive le Seigneur, qui m’a affermi, qui m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui a établi ma maison comme il l’avait dit ! Adonias sera mis à mort aujourd’hui. (2:24) | III Rois 2:24-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 Maintenant, l’Éternel est vivant, lui qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui m’a fait une maison selon sa promesse ! aujourd’hui Adonija mourra. (2:24) | III Rois 2:24-24 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Et maintenant, l’Éternel est vivant, qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et m’a fait une maison comme il l’avait dit, qu’aujourd’hui Adonija sera mis à mort. (2:24) | 1 Rois 2:24-24 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Et maintenant je jure par le Seigneur qui m’a assuré la couronne, qui m’a fait asseoir sur le trône de David mon père, et qui a établi ma maison comme il l’avait dit, qu’Adonias sera mis à mort aujourd’hui. (2:24) | III Rois 2:24-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Oui, par le Dieu vivant, qui m’a consolidé et établi, sur le trône de David, mon père, qui m’a fondé une maison comme il l’avait promis, oui, Adonias mourra aujourd’hui ! » (2:24) | I Rois 2:24-24 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Maintenant, l’Éternel est vivant, lui qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui m’a fait une maison selon sa promesse ! aujourd’hui Adonija mourra. (2:24) | I Rois 2:24-24 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Et maintenant, Yahweh est vivant ! — lui qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui m’a édifié une maison selon qu’il l’avait dit, — aujourd’hui même, Adonias sera mis à mort ! ˮ (2:24) | I Rois 2:24-24 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Eh bien, par Yahvé vivant, qui m’a confirmé et fait asseoir sur le trône de mon père David et qui lui a donné une maison comme il avait promis, aujourd’hui même Adonias sera mis à mort. » (2:24) | 1 Rois 2:24-24 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Maintenant, l’Eternel est vivant, lui qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui m’a fait une maison selon sa promesse ! aujourd’hui Adonija mourra. (2:24) | 1 Rois 2:24-24 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Et maintenant, aussi vrai que Jéhovah est vivant, lui qui m’a solidement établi et me maintient sur le trône de David mon père et qui m’a fait une maison comme il l’a dit, aujourd’hui même Adoniya sera mis à mort. ” (2:24) | 1 Rois 2:24-24 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Maintenant, l’Eternel est vivant, lui qui m’a solidement établi et m’a fait asseoir sur le trône de mon père David et qui m’a donné une maison, conformément à sa promesse ! Aujourd’hui Adonija mourra. » (2:24) | 1 Rois 2:24-24 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Aussi vrai que Jéhovah est vivant, lui qui m’a fait asseoir sur le trône de mon père, David, qui a solidement établi mon règne et qui m’a accordé une dynastie comme il l’avait promis, Adoniya sera mis à mort aujourd’hui même. » (2:24) | 1 Rois 2:24-24 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Maintenant donc, De même que le SEIGNEUR est vivant, lequel m’a établi et m’a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui m’a édifié une maison comme il l’avait promis, Adonijah sera mis à mort aujourd’hui. (2:24) | 1 Rois 2:24-24 |