| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Maintenant donc j’ai à te faire une prière, ne me la refuse point. Et elle lui répondit : Parle. (2:16) | I. Rois 2:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on. (2:16) | I. Kings 2:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Maintenant donc, j’ai à te demander une grâce ; ne me la refuse point. Et elle lui répondit : Parle. (2:16) | I. Rois 2:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Or maintenant je te fais une demande : ne me rebute pas ! Et elle lui dit : Parle ! (2:16) | 1 Rois 2:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Maintenant donc je n’ai qu’une prière à vous faire ; ne me faites pas cette confusion que de me refuser. Bethsabée ajouta : Expliquez-vous. (2:16) | III. Rois 2:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Et maintenant, je vais demander de toi une chose : ne me repousse pas ! Et elle lui dit : Parle. Et il dit : (2:16) | I Rois 2:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Maintenant donc je n’ai qu’une prière à vous adresser, ne me faites pas la confusion de me refuser. Bethsabée ajouta : Parlez. (2:16) | III Rois 2:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Maintenant, je te demande une chose : ne me la refuse pas ! Elle lui répondit : Parle ! (2:16) | III Rois 2:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Et maintenant je te fais une seule requête ; ne me repousse pas. Et elle lui dit : Parle. (2:16) | 1 Rois 2:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Maintenant donc je n’ai qu’une prière à vous faire ; ne m’humiliez point par un refus. Bethsabée ajouta : Que demandez-vous ? (2:16) | III Rois 2:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Et maintenant, j’ai une prière à t’adresser ; ne m’éconduis point. Parle. » dit-elle. (2:16) | I Rois 2:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Maintenant, je te demande une chose : ne me la refuse pas ! Elle lui répondit : Parle ! (2:16) | I Rois 2:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Maintenant, je te demande une seule chose ; ne me rejette pas. ˮ Elle lui répondit : “ Parle. ˮ (2:16) | I Rois 2:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Maintenant, j’ai une seule demande à te faire, ne me rebute pas. » Elle lui dit : « Parle. » (2:16) | 1 Rois 2:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Maintenant, je te demande une chose : ne me la refuse pas ! Elle lui répondit : Parle ! (2:16) | 1 Rois 2:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Et maintenant je te fais une seule demande. Ne repousse pas ma face. ” Et elle lui dit : “ Parle. ” (2:16) | 1 Rois 2:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Maintenant, j’ai une demande à te faire. Ne me repousse pas ! » Elle lui répondit : « Parle ! » (2:16) | 1 Rois 2:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Mais maintenant, je veux juste te demander une chose. Ne me la refuse pas. » Bethsabée lui dit : « Je t’écoute. » (2:16) | 1 Rois 2:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Et maintenant je te fais une requête, ne me la refuse pas. Et elle lui dit : Continue. (2:16) | 1 Rois 2:16-16 |