| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Et là il entra dans une caverne, et y passa la nuit. Ensuite voilà, la parole de l’Éternel lui [fut adressée], et [l’Éternel] lui dit : Quelle affaire as-tu ici, Elie ? (19:9) | I. Rois 19:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 And he came thither unto a cave, and lodged there ; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah ? (19:9) | I. Kings 19:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Et là il entra dans une caverne, et il y passa la nuit. Ensuite la parole de l’Eternel lui fut adressée, et l’Eternel lui dit : Que fais-tu ici, Elie ? (19:9) | I. Rois 19:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Et là il pénétra dans la grotte et il y passa la nuit. (19:9) | 1 Rois 19:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Etant arrivé là, il demeura dans une caverne, et le Seigneur lui adressant sa parole, lui dit : Que faites-vous là, : Elie ? (19:9) | III. Rois 19:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Et là, il entra dans la caverne, et y passa la nuit. Et voici, la parole de l’Eternel lui fut adressée, et il lui dit : Que fais-tu ici, Elie ? (19:9) | I Rois 19:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Étant arrivé là, il demeura dans une caverne ; et le Seigneur, lui adressant la parole, lui dit : Que faites-vous là, Élie ? (19:9) | III Rois 19:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole de l’Éternel lui fut adressée, en ces mots : Que fais-tu ici, Élie ? (19:9) | III Rois 19:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Et là, il entra dans la caverne, et y passa la nuit. Et voici, la parole de l’Éternel vint à lui et lui dit : Que fais-tu ici, Élie ? (19:9) | 1 Rois 19:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Lorsqu’il y fut arrivé, il demeura dans une caverne ; et le Seigneur lui adressa la parole et lui dit : Que faites-vous ici, Elie ? (19:9) | III Rois 19:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Là, il entra dans une caverne, où il passa la nuit. Et voici que la voix divine s’adressa à lui, disant : « Que fais-tu là, Élie ? » (19:9) | I Rois 19:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole de l’Éternel lui fut adressée, en ces mots : Que fais-tu ici, Élie ? (19:9) | I Rois 19:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici que la parole de Yahweh lui fut adressée, et il lui dit : “ Que fais-tu ici, Elie ? ˮ (19:9) | I Rois 19:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Là, il entra dans la grotte et il y resta pour la nuit. Voici que la parole de Yahvé lui fut adressée, lui disant : « Que fais-tu ici, Elie ? » (19:9) | 1 Rois 19:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole de l’Eternel lui fut adressée, en ces mots : Que fais-tu ici, Elie ? (19:9) | 1 Rois 19:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Là, il entra finalement dans une grotte, pour y passer la nuit ; et, voyez, il y eut pour lui la parole de Jéhovah ; elle lui dit alors : “ Qu’as-tu à faire ici, Éliya ? ” (19:9) | 1 Rois 19:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Là, il entra dans la grotte et y passa la nuit. Or, la parole de l’Eternel lui fut adressée : « Que fais-tu ici, Elie ? » (19:9) | 1 Rois 19:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Là, il entra dans une grotte pour y passer la nuit. Pendant la nuit, Jéhovah lui demanda : « Que fais-tu ici, Élie ? » (19:9) | 1 Rois 19:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 ¶ Et il arriva là dans une caverne, et logea là : et voici, la parole du SEIGNEUR vint à lui, et il lui dit : Que fais-tu ici, Élie ? (19:9) | 1 Rois 19:9-9 |