| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Et il regarda, et voici à son chevet un gâteau cuit aux charbons, et une fiole d’eau. Il mangea donc et but, et se recoucha. (19:6) | I. Rois 19:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. (19:6) | I. Kings 19:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Et il regarda, et voici à son chevet un gâteau cuit aux charbons, et une bouteille d’eau ; il en mangea donc et but, et se recoucha. (19:6) | I. Rois 19:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Il regarda, et voilà qu’à son chevet se trouvait une galette, cuite sur des cailloux chauffés, et une cruche d’eau. Et il mangea et but, puis se recoucha. (19:6) | 1 Rois 19:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Elie regarda, et vit auprès de sa tête un pain cuit sous la cendre et un vase d’eau. Il mangea donc et but, et s’endormit encore. (19:6) | III. Rois 19:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Et il regarda, et voici à son chevet une galette cuite sur les pierres chauffées et un cruchon d’eau ; et il mangea et but, et revint se coucher. (19:6) | I Rois 19:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Élie regarda, et vit auprès de sa tête un pain cuit sous la cendre, et un vase d’eau. Il mangea donc et but, et s’endormit encore. (19:6) | III Rois 19:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Il regarda, et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha. (19:6) | III Rois 19:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Et il regarda, et voici, à son chevet, un gâteau cuit sur les pierres chaudes, et une cruche d’eau ; et il mangea et but, et se recoucha. (19:6) | 1 Rois 19:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Elie regarda, et vit auprès de sa tête un pain cuit sous la cendre et un vase d’eau. Il mangea donc et but, et il s’endormit encore. (19:6) | III Rois 19:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Il regarda, et aperçut, près de sa tête, un gâteau cuit à la braise et un vase plein d’eau. Il mangea et but, puis il se recoucha. (19:6) | I Rois 19:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Il regarda, et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha. (19:6) | I Rois 19:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Il regarda, et voici qu’il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d’eau. Après avoir mangé et bu, il se recoucha. (19:6) | I Rois 19:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Il regarda et voici qu’il y avait à son chevet une galette cuite sur les pierres chauffées et une gourde d’eau. Il mangea et but, puis il se recoucha. (19:6) | 1 Rois 19:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Il regarda, et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha. (19:6) | 1 Rois 19:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Quand il regarda, eh bien, voici qu’il y avait près de sa tête un gâteau rond sur des pierres chauffées et une cruche d’eau. Alors il mangea et but, puis il se recoucha. (19:6) | 1 Rois 19:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Elie regarda et il vit à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées ainsi qu’une cruche d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha. (19:6) | 1 Rois 19:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Quand Élie ouvrit les yeux, il vit près de sa tête un pain rond sur des pierres chaudes et une cruche d’eau. Il mangea et but, puis il se recoucha. (19:6) | 1 Rois 19:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Et il regarda, et voici, il y avait un gâteau cuit sur les charbons, et une cruche d’eau près de sa tête. Et il mangea et but, et se recoucha. (19:6) | 1 Rois 19:6-6 |