| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 44 A la septième fois, il dit : Voilà une petite nuée comme la paume de la main d’un homme, laquelle monte de la mer. Alors [Elie lui] dit : Monte, et dis à Achab : Attelle [ton chariot], et descends, de peur que la pluie ne te surprenne. (18:44) | I. Rois 18:44-44 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 44 And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not. (18:44) | I. Kings 18:44-44 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 44 A la septième fois, il dit : Voilà une petite nuée, comme la paume de la main d’un homme, qui monte de la mer. Alors il lui dit : Monte, et dis à Achab : Attèle ton chariot et descends, que la pluie ne te surprenne. (18:44) | I. Rois 18:44-44 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 44 Et à la septième il dit : Voilà un petit nuage, comme la paume de la main d’un homme, qui surgit de la mer. Alors Élie dit : Monte et dis à Achab : Attelle et descends, afin que la pluie ne t’arrête pas. (18:44) | 1 Rois 18:44-44 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 44 Et la septième fois il parut un petit nuage qui s’élevait de la mer comme le pied d’un homme. Elie dit à son serviteur : Allez dire à Achab : Faites mettre les chevaux à votre char, et allez vite, de peur que la pluie ne vous surprenne. (18:44) | III. Rois 18:44-44 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 44 Et il arriva, à la septième fois, qu’il dit : Voici un petit nuage, comme la paume de la main d’un homme, qui monte de la mer. Et Elie dit : Monte, dis à Achab : Attelle et descends, pour que la pluie ne te retienne pas. (18:44) | I Rois 18:44-44 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 44 Et la septième fois, voilà qu’un nuage aussi petit que l’empreinte du pied d’un homme s’élevait de la mer. Élie dit à son serviteur : Allez dire à Achab : Faites mettre les chevaux à votre char, et descendez, de peur que la pluie ne vous surprenne. (18:44) | III Rois 18:44-44 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 44 À la septième fois, il dit : Voici un petit nuage qui s’élève de la mer, et qui est comme la paume de la main d’un homme. Élie dit : Monte, et dis à Achab : Attelle et descends, afin que la pluie ne t’arrête pas. (18:44) | III Rois 18:44-44 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 44 Et il arriva qu’à la septième fois, il dit : Voici un petit nuage, comme la main d’un homme, qui s’élève de la mer. Et il dit : Lève-toi, dis à Achab : Attelle, et descends, afin que la pluie ne t’arrête pas. (18:44) | 1 Rois 18:44-44 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 44 Et la septième fois il parut un petit nuage, comme le pied d’un homme, qui s’élevait de la mer. Elie dit : Allez dire à Achab : Faites atteler votre char, et descendez, de peur que la pluie ne vous surprenne. (18:44) | III Rois 18:44-44 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 44 La septième fois, le serviteur dit : « Je vois venir, du côté de la mer, un nuage aussi petit qu’une main d’homme. » Et Élie répondit : « Va dire à Achab : Fais atteler et redescends, de peur que la pluie ne t’arrête. » (18:44) | I Rois 18:44-44 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 44 À la septième fois, il dit : Voici un petit nuage qui s’élève de la mer, et qui est comme la paume de la main d’un homme. Élie dit : Monte, et dis à Achab : Attelle et descends, afin que la pluie ne t’arrête pas. (18:44) | I Rois 18:44-44 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 44 A la septième fois, il dit : “ Voici un petit nuage, comme la paume de la main d’un homme, qui s’élève de la mer. ˮ Et Elie dit : “ Va dire à Achab : Attelle et descends, afin que la pluie ne te surprenne pas. ˮ (18:44) | I Rois 18:44-44 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 44 A la septième fois, le serviteur dit : « Voici un nuage, petit comme une main d’homme, qui monte de la mer. » Alors Elie dit : « Monte dire à Achab : Attelle et descends, pour que la pluie ne t’arrête pas. » (18:44) | 1 Rois 18:44-44 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 44 A la septième fois, il dit : Voici un petit nuage qui s’élève de la mer, et qui est comme la paume de la main d’un homme. Elie dit : Monte, et dis à Achab : Attelle et descends, afin que la pluie ne t’arrête pas. (18:44) | 1 Rois 18:44-44 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 44 Et il arriva, à la septième fois, que finalement il dit : “ Regarde, il y a un petit nuage comme la paume d’un homme, qui monte de la mer. ” Alors [Éliya] dit : “ Monte dire à Ahab : ‘ Attelle et descends, pour que la pluie torrentielle ne te retienne pas ! ’ ” (18:44) | 1 Rois 18:44-44 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 44 La septième fois, le serviteur dit : « Voici un petit nuage qui s’élève au-dessus de la mer et qui est de la taille d’une paume de main. » Elie dit : « Monte dire à Achab : ‘Attelle ton char et descends, afin que la pluie ne puisse pas te retenir.’ » (18:44) | 1 Rois 18:44-44 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 44 La septième fois, le serviteur lui dit : « Tiens ! Il y a un petit nuage de la taille d’une main d’homme qui monte de la mer. » Alors Élie lui dit : « Va dire à Achab : “Attelle ton char ! Descends avant que la pluie torrentielle ne t’empêche de rentrer ! ” » (18:44) | 1 Rois 18:44-44 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 44 Et il arriva qu’à la septième fois, il dit : Voici, il se lève de la mer un petit nuage, comme la main d’un homme. Et il dit : Monte, et dis à Achab : Attelle ton chariot, et descends, afin que la pluie ne t’arrête pas. (18:44) | 1 Rois 18:44-44 |