| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Car quand Izebel exterminait les Prophètes de l’Éternel, Abdias prit cent Prophètes, et les cacha, cinquante dans une caverne, et cinquante dans une autre, et les y nourrit de pain et d’eau.) (18:4) | I. Rois 18:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) (18:4) | I. Kings 18:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Car, quand Jésabel exterminait les prophètes de l’Eternel, Abdias prit cent prophètes et les cacha, cinquante dans une caverne, et cinquante dans une autre, et il les y nourrit de pain et d’eau. ) (18:4) | I. Rois 18:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l’Éternel, Obadia recueillit cent prophètes et les cacha, cinquante hommes par grotte, et les fournit de pain et d’eau) ; (18:4) | 1 Rois 18:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Car lorsque Jézabel faisait mourir les prophètes du Seigneur, il en prit cent qu’il cacha dans des cavernes, cinquante en l’une et cinquante en l’autre, et il les nourrit de pain et d’eau. (18:4) | III. Rois 18:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 et quand Jézabel détruisait les prophètes de l’Eternel, Abdias avait pris cent prophètes, et les avait cachés, cinquante hommes dans chaque caverne, et les avait nourris de pain et d’eau. (18:4) | I Rois 18:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Car lorsque Jézabel tuait les prophètes du Seigneur, il prit cent prophètes qu’il cacha dans des cavernes, cinquante dans l’une, et cinquante dans l’autre, et il les nourrit de pain et d’eau. (18:4) | III Rois 18:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l’Éternel, Abdias prit cent prophètes qu’il cacha cinquante par cinquante dans une caverne, et il les avait nourris de pain et d’eau. (18:4) | III Rois 18:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Et il était arrivé, quand Jézabel exterminait les prophètes de l’Éternel, qu’Abdias avait pris cent prophètes et les avait cachés par cinquante hommes dans une caverne, et les avait nourris de pain et d’eau). (18:4) | 1 Rois 18:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 car, lorsque Jézabel faisait mourir les prophètes du Seigneur, il en prit cent qu’il cacha dans des cavernes, cinquante par cinquante, et il les nourrit de pain et d’eau. (18:4) | III Rois 18:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Tandis que Jézabel exterminait les prophètes de l’Éternel, Obadia en avait pris cent, qu’il avait cachés par cinquante dans des cavernes et qu’il avait sustentés de pain et d’eau. (18:4) | I Rois 18:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l’Éternel, Abdias prit cent prophètes qu’il cacha cinquante par cinquante dans une caverne, et il les avait nourris de pain et d’eau. (18:4) | I Rois 18:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 car, lorsque Jézabel massacra les prophètes de Yahweh, Abdias prit cent prophètes et les cacha cinquante par cinquante dans des cavernes, où il les nourrit de pain et d’eau. — (18:4) | I Rois 18:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Lorsque Jézabel massacra les prophètes de Yahvé, il prit cent prophètes et les cacha 50 à la fois dans une grotte, où il les ravitaillait de pain et d’eau - (18:4) | 1 Rois 18:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 et lorsque Jézabel extermina les prophètes de l’Eternel, Abdias prit cent prophètes qu’il cacha cinquante par cinquante dans une caverne, où il les avait nourris de pain et d’eau. – (18:4) | 1 Rois 18:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Ainsi il arriva, lorsque Jézabel retrancha les prophètes de Jéhovah, qu’Obadia prit alors cent prophètes et les tint cachés cinquante à la fois dans une grotte, et il les ravitailla en pain et en eau. ) (18:4) | 1 Rois 18:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 lorsque Jézabel avait exterminé les prophètes de l’Eternel, il avait pris 100 prophètes et les avait cachés par groupes de 50 dans des grottes, où il les avait nourris de pain et d’eau. (18:4) | 1 Rois 18:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Quand Jézabel avait fait tuer les prophètes de Jéhovah, Abdias avait pris avec lui 100 prophètes et les avait cachés dans des grottes par groupes de 50, et il leur avait apporté du pain et de l’eau.) (18:4) | 1 Rois 18:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Car il fut ainsi, lorsque Jézabel retrancha les prophètes du SEIGNEUR, Obadiah prit une centaine de prophètes et les cacha par cinquante dans une caverne, et les y nourrit de pain et d’eau). (18:4) | 1 Rois 18:4-4 |