Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
37 Exauce-moi, ô Éternel ! exauce-moi ; et [fais] que ce peuple connaisse que tu es l’Éternel Dieu, et que c’est toi qui auras fait retourner leurs cœurs en arrière. (18:37) I. Rois
18:37-37
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again. (18:37) I. Kings
18:37-37
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
37 Exauce-moi, Eternel, exauce-moi ; et que ce peuple connaisse que tu es l’Eternel Dieu, et que tu convertisses leur cœur. (18:37) I. Rois
18:37-37
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
37 Réponds-moi, Éternel, réponds-moi, afin que ce peuple reconnaisse que tu es l’Éternel, le Dieu, et que c’est toi qui, derrière eux, convertissais leur cœur. (18:37) 1 Rois
18:37-37
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
37 Exaucez-moi, Seigneur ! exaucez-moi, afin que ce peuple apprenne que vous êtes le Seigneur Dieu, et que vous avez de nouveau converti leur coeur. (18:37) III. Rois
18:37-37
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
37 Réponds-moi, Eternel, réponds-moi ! Et que ce peuple connaisse que c’est toi, Eternel, qui es Dieu ! Et fais toi-même revenir leur cœur en arrière ! (18:37) I Rois
18:37-37
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
37 Exaucez-moi, Seigneur, exaucez-moi, afin que ce peuple apprenne que vous êtes le Seigneur Dieu, et que vous avez de nouveau converti leur cœur. (18:37) III Rois
18:37-37
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
37 Réponds-moi, Éternel, réponds-moi, afin que ce peuple reconnaisse que c’est toi, Éternel, qui es Dieu, et que c’est toi qui ramènes leur cœur ! (18:37) III Rois
18:37-37
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
37 Réponds-moi, Éternel, réponds-moi, et que ce peuple sache que toi, Éternel, tu es Dieu, et que tu as ramené leur cœur. (18:37) 1 Rois
18:37-37
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
37 Exaucez-moi, Seigneur, exaucez-moi, afin que ce peuple apprenne que vous êtes le Seigneur Dieu, et que vous avez de nouveau converti leur cœur. (18:37) III Rois
18:37-37
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
37 Exauce-moi, Seigneur, exauce-moi, afin que ce peuple reconnaisse que c’est toi le vrai Dieu ; et tu auras ainsi amené leur cœur à résipiscence. » (18:37) I Rois
18:37-37
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
37 Réponds-moi, Éternel, réponds-moi, afin que ce peuple reconnaisse que c’est toi, Éternel, qui es Dieu, et que c’est toi qui ramènes leur cœur ! (18:37) I Rois
18:37-37
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
37 Exaucez-moi, Yahweh, exaucez-moi ! Afin que ce peuple reconnaisse que vous, Yahweh, êtes Dieu, et que c’est vous qui ramenez leur cœur en arrière. ˮ (18:37) I Rois
18:37-37
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
37 Réponds-moi, Yahvé, réponds-moi, pour que ce peuple sache que c’est toi, Yahvé, qui es Dieu et qui convertis leur cœur ! » (18:37) 1 Rois
18:37-37
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
37 Réponds-moi, Eternel, réponds-moi, afin que ce peuple reconnaisse que c’est toi, Eternel, qui es Dieu, et que c’est toi qui ramènes leur cœur ! (18:37) 1 Rois
18:37-37
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
37 Réponds-​moi, ô Jéhovah, réponds-​moi, pour que ce peuple sache que toi, Jéhovah, tu es le [vrai] Dieu et que c’est toi qui as ramené leur cœur. ” (18:37) 1 Rois
18:37-37
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
37 Réponds-moi, Eternel, réponds-moi, afin que ce peuple reconnaisse que c’est toi, Eternel, qui es Dieu, et que c’est toi qui ramènes leur cœur vers toi ! » (18:37) 1 Rois
18:37-37
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
37 Réponds-​moi, ô Jéhovah ! Réponds-​moi, pour que ce peuple sache que toi, Jéhovah, tu es le vrai Dieu et que tu souhaites qu’il se tourne de nouveau vers toi. » (18:37) 1 Rois
18:37-37
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
37 Entends-moi, ô SEIGNEUR, entends-moi, afin que ce peuple puisse savoir que tu es le SEIGNEUR Dieu, et que tu as ramené leur cœur. (18:37) 1 Rois
18:37-37