| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Or qu’on nous donne deux veaux, qu’ils en choisissent l’un pour eux, qu’ils le coupent en pièces, et qu’ils le mettent sur du bois ; mais qu’ils n’y mettent point de feu ; et je préparerai l’autre veau, je le mettrai sur du bois, et je n’y mettrai point de feu. (18:23) | I. Rois 18:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 Let them therefore give us two bullocks ; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under : and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under : (18:23) | I. Kings 18:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Qu’on nous donne deux veaux, qu’ils en choisissent un pour eux, qu’ils le mettent en pièces, et le mettent sur du bois, mais qu’ils n’y mettent point de feu ; et je préparerai l’autre veau, et je le mettrai sur du bois, et je n’y mettrai point de feu ; (18:23) | I. Rois 18:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Qu’on nous procure deux taureaux, ils en choisiront l’un pour eux, puis le dépèceront et le placeront sur le bûcher, mais sans y mettre le feu ; moi j’immolerai l’autre taureau et le placerai sur le bûcher, mais sans y mettre le feu. (18:23) | 1 Rois 18:23-23 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Qu’on nous donne deux boeufs : qu’ils en choisissent un pour eux, et que l’ayant coupé par morceaux, ils le mettent sur du bois sans mettre de feu par-dessous ; et moi je prendrai l’autre boeuf, et le mettant aussi sur du bois, je ne mettrai point non plus de feu au-dessous. (18:23) | III. Rois 18:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Qu’on nous donne deux jeunes taureaux ; ils choisiront l’un des taureaux pour eux, ils le couperont en morceaux et ils le mettront sur le bois, et ils n’y mettront pas de feu ; et moi, j’offrirai l’autre taureau, et je le placerai sur le bois, et je n’y mettrai pas de feu. (18:23) | I Rois 18:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Qu’on nous donne deux bœufs ; qu’ils en choisissent un pour eux, et, après l’avoir coupé en morceaux, qu’ils le placent sur le bûcher sans mettre du feu par-dessous, je prendrai l’autre bœuf, je le placerai aussi sur du bois, sans mettre du feu par-dessous. (18:23) | III Rois 18:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Que l’on nous donne deux taureaux ; qu’ils choisissent pour eux l’un des taureaux, qu’ils le coupent par morceaux, et qu’ils le placent sur le bois, sans y mettre le feu ; et moi, je préparerai l’autre taureau, et je le placerai sur le bois, sans y mettre le feu. (18:23) | III Rois 18:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Qu’on nous donne deux taureaux ; et qu’ils choisissent pour eux l’un des taureaux, et qu’ils le dépècent, et qu’ils le placent sur le bois, et qu’ils n’y mettent pas de feu ; et moi j’offrirai l’autre taureau, et je le placerai sur le bois, et je n’y mettrai pas de feu. (18:23) | 1 Rois 18:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Qu’on nous donne deux bœufs ; et qu’ils en choisissent un pour eux, et que, l’ayant coupé par morceaux, ils le placent sur le bois sans mettre de feu par-dessous, et moi je prendrai l’autre bœuf, et, le mettant aussi sur le bois, je ne mettrai pas non plus de feu au-dessus. (18:23) | III Rois 18:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 Qu’on nous donne deux taureaux : ils en choisiront un pour eux, le dépèceront, l’arrangeront sur le bois, mais sans y mettre le feu ; moi, je préparerai l’autre et le placerai sur le bois, sans y mettre le feu. (18:23) | I Rois 18:23-23 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Que l’on nous donne deux taureaux ; qu’ils choisissent pour eux l’un des taureaux, qu’ils le coupent par morceaux, et qu’ils le placent sur le bois, sans y mettre le feu ; et moi, je préparerai l’autre taureau, et je le placerai sur le bois, sans y mettre le feu. (18:23) | I Rois 18:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Que l’on nous donne deux taureaux ; qu’ils choisissent pour eux l’un des taureaux, qu’ils le coupent par morceaux et qu’ils le placent sur le bois, sans y mettre le feu ; et moi je préparerai l’autre taureau, et je le placerai sur le bois, sans y mettre le feu. (18:23) | I Rois 18:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Donnez-nous deux jeunes taureaux ; qu’ils en choisissent un pour eux, qu’ils le dépècent et le placent sur le bois, mais qu’ils n’y mettent pas le feu. Moi, je préparerai l’autre taureau et je n’y mettrai pas le feu. (18:23) | 1 Rois 18:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Que l’on nous donne deux taureaux ; qu’ils choisissent pour eux l’un des taureaux, qu’ils le coupent par morceaux, et qu’ils le placent sur le bois, sans y mettre le feu ; et moi, je préparerai l’autre taureau, et je le placerai sur le bois, sans y mettre le feu. (18:23) | 1 Rois 18:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Qu’on nous donne donc deux jeunes taureaux ; qu’ils choisissent pour eux un jeune taureau, qu’ils le découpent et le placent sur le bois, mais ils ne doivent pas y mettre le feu. Et moi, je préparerai l’autre jeune taureau, je devrai le placer sur le bois, mais je n’y mettrai pas le feu. (18:23) | 1 Rois 18:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Que l’on nous donne deux taureaux. Qu’ils choisissent pour eux l’un des taureaux, le coupent en morceaux et le placent sur le bois, sans y mettre le feu. De mon côté, je préparerai l’autre taureau et je le placerai sur le bois, sans y mettre le feu. (18:23) | 1 Rois 18:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Apportez-nous deux jeunes taureaux. Que les prophètes de Baal en choisissent un, qu’ils le découpent et placent les morceaux sur du bois. Mais ils ne doivent pas y mettre le feu. Quant à moi, je préparerai l’autre jeune taureau et je le placerai sur du bois. Je n’y mettrai pas le feu non plus. (18:23) | 1 Rois 18:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Qu’on nous donne donc deux bouvillons : et qu’ils choisissent un des bouvillons pour eux, et qu’ils le coupent en morceaux et le mettent sur le bois, et qu’ils ne mettent aucun feu dessous : et je préparerai l’autre bouvillon, et le mettrai sur le bois, et je ne mettrai aucun feu dessous. (18:23) | 1 Rois 18:23-23 |