Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Et maintenant tu dis, va ; [et] dis à ton Seigneur, voici Elie ; car il me tuera. (18:14) I. Rois
18:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here : and he shall slay me. (18:14) I. Kings
18:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Et maintenant, tu dis : Va, et dis à ton seigneur : Voici Elie ; et il me tuera. (18:14) I. Rois
18:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Et maintenant tu dis : Va, dis à ton maître : Voici Élie ! Il me fera mourir. (18:14) 1 Rois
18:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Et après cela vous me dites, Allez, et dites à votre maître, Voici Elie ; afin qu’il me tue. (18:14) III. Rois
18:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Et maintenant tu dis : Va, dis à ton seigneur : Voici Elie. Mais il me tuera ! (18:14) I Rois
18:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Et maintenant vous me dites : Allez, et dites à votre maitre : Voici Élie ; afin qu’il me tue. (18:14) III Rois
18:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Et maintenant tu dis : Va, dis à ton maître : Voici Élie ! Il me tuera. (18:14) III Rois
18:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Et maintenant tu dis : Va, dis à ton seigneur : Voici Élie ! Et il me tuera. (18:14) 1 Rois
18:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Et après cela, vous me dites : Allez, et dites à votre maître : Voici Elie ; afin qu’il me tue ! (18:14) III Rois
18:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 Et maintenant tu dis : Va dire à ton maître : Voici Élie ! Mais il me tuera ! » (18:14) I Rois
18:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Et maintenant tu dis : Va, dis à ton maître : Voici Élie ! Il me tuera. (18:14) I Rois
18:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Et maintenant tu dis : Va dire à ton maître : Voici Elie ! Il me tuera. ˮ (18:14) I Rois
18:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 Et maintenant, tu ordonnes : Va dire à ton maître : voici Elie. Mais il me tuera ! » (18:14) 1 Rois
18:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Et maintenant tu dis : Va, dis à ton maître : Voici Elie ! Il me tuera. (18:14) 1 Rois
18:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Et maintenant tu dis : ‘ Va dire à ton seigneur : “ Voilà Éliya ! ” ’ Il me tuera à coup sûr. ” (18:14) 1 Rois
18:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Et maintenant, toi tu dis : ‘Va dire à ton seigneur : Voici Elie !’ Il me tuera. » (18:14) 1 Rois
18:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Et maintenant, tu me demandes d’aller dire à mon maître que tu es là ! Mais il va me tuer, c’est certain ! » (18:14) 1 Rois
18:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Et maintenant tu dis : Va, dis à ton seigneur : Voici Élie est là : et il me tuera. (18:14) 1 Rois
18:14-14