| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 L’Éternel ton Dieu est vivant, qu’il n’y a ni nation, ni Royaume, où mon Seigneur n’ait envoyé pour te chercher ; et on a répondu ; il n’y est point. Il a même fait jurer les Royaumes et les nations [pour découvrir] si l’on ne pourrait point te trouver. (18:10) | I. Rois 18:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee : and when they said, He is not there ; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. (18:10) | I. Kings 18:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 L’Eternel ton Dieu est vivant, qu’il n’y a point de nation, ni de royaume, où mon seigneur n’ait envoyé pour te chercher ; et on a répondu : Il n’y est point ; même il a fait jurer le royaume et la nation, pour découvrir si l’on ne te pourrait point trouver. (18:10) | I. Rois 18:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Par la vie de l’Éternel, ton Dieu, il n’est ni peuple, ni royaume où mon maître ne t’ait envoyé chercher, et quand on disait : Il n’est pas ici, le roi faisait jurer au royaume et au peuple qu’on ne te trouvait pas. (18:10) | 1 Rois 18:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Vive le Seigneur, votre Dieu ! il n’y a point de nation ni de royaume où mon seigneur n’ait envoyé vous chercher ; et tous lui disant que vous n’y étiez pas, et voyant qu’on ne vous trouvait point, il a conjuré les rois et les peuples de lui découvrir où vous étiez (18:10) | III. Rois 18:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 L’Eternel, ton Dieu, est vivant, qu’il n’y a nation ni royaume où mon seigneur n’ait envoyé pour te chercher ; et quand on disait : Il n’est pas [ici] il faisait jurer le royaume et la nation qu’on ne trouvait pas. (18:10) | I Rois 18:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Vive le Seigneur votre Dieu ! il n’y a point de nation ni de royaume où mon seigneur n’ait envoyé vous chercher ; et tous lui disant : Il n’est pas ici ; il a conjuré les rois et les peuples, parce qu’on ne vous trouvait nulle part, (18:10) | III Rois 18:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 L’Éternel est vivant ! il n’est ni nation ni royaume où mon maître n’ait envoyé pour te chercher ; et quand on disait que tu n’y étais pas, il faisait jurer le royaume et la nation que l’on ne t’avait pas trouvé. (18:10) | III Rois 18:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 L’Éternel, ton Dieu, est vivant, s’il y a nation ou royaume où mon seigneur n’ait pas envoyé pour te chercher ! Et quand ils disaient : Il n’est pas [ici], il faisait jurer le royaume ou la nation qu’on ne t’avait pas trouvé. (18:10) | 1 Rois 18:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Vive le Seigneur votre Dieu, il n’y a point de nation ni de royaume où mon seigneur n’ait envoyé vous chercher ; et, tous lui disant que vous n’y étiez pas, il a adjuré les rois et les peuples, parce qu’on ne vous trouvait point. (18:10) | III Rois 18:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Par l’Éternel, ton Dieu ! Il n’est peuple ni royaume où mon maître n’ait envoyé pour te chercher ; et quand ils disaient qu’on ne savait rien de toi, il obligeait royaume et peuple à jurer qu’on ne t’avait point trouvé. (18:10) | I Rois 18:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 L’Éternel est vivant ! il n’est ni nation ni royaume où mon maître n’ait envoyé pour te chercher ; et quand on disait que tu n’y étais pas, il faisait jurer le royaume et la nation que l’on ne t’avait pas trouvé. (18:10) | I Rois 18:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Yahweh, ton Dieu, est vivant ! Il n’y a ni nation ni royaume où mon maître n’ait envoyé pour te chercher ; et quand on disait : Elie n’est pas ici, il faisait jurer le royaume et la nation qu’on ne t’avait pas trouvé. (18:10) | I Rois 18:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Par Yahvé vivant, ton Dieu ! il n’y a pas de nation ni de royaume où mon maître n’ait envoyé te chercher, et quand on eut répondu : Il n’est pas là, il a fait jurer le royaume et la nation qu’on ne t’avait pas trouvé. (18:10) | 1 Rois 18:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 L’Eternel est vivant ! il n’est ni nation ni royaume où mon maître n’ait envoyé quelqu’un pour te chercher ; et quand on disait que tu n’y étais pas, il faisait jurer le royaume et la nation que l’on ne t’avait pas trouvé. (18:10) | 1 Rois 18:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Aussi vrai que Jéhovah ton Dieu est vivant, il n’y a pas de nation ni de royaume où mon seigneur n’ait envoyé te chercher. Après qu’on avait dit : ‘ Il n’est pas [ici] ’, il faisait jurer ce royaume et cette nation qu’on ne pouvait pas te trouver. (18:10) | 1 Rois 18:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 L’Eternel est vivant ! Il n’y a aucune nation ni aucun royaume où mon seigneur n’ait envoyé quelqu’un à ta recherche. Quand on disait que tu n’y étais pas, il faisait jurer le royaume et la nation que l’on ne t’avait pas trouvé. (18:10) | 1 Rois 18:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Aussi vrai que Jéhovah ton Dieu est vivant, mon maître a envoyé des gens à ta recherche dans toutes les nations et dans tous les royaumes. Quand les gens d’un royaume ou d’une nation disaient : “Il n’est pas ici”, il leur faisait jurer qu’ils n’avaient pas pu te trouver. (18:10) | 1 Rois 18:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Comme le SEIGNEUR ton Dieu est vivant, il n’y a ni nation, ni royaume, où mon seigneur n’ait envoyé pour te chercher : et lorsqu’ils disaient : Il n’est pas ici : il fit un serment avec le royaume et la nation, qu’ils ne te trouvèrent pas. (18:10) | 1 Rois 18:10-10 |