Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
20 Puis il cria à l’Éternel, et dit : Éternel mon Dieu ! As-tu donc tellement affligé cette veuve avec laquelle je demeure, que tu lui aies fait mourir son fils ? (17:20) I. Rois
17:20-20
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
20 And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son ? (17:20) I. Kings
17:20-20
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
20 Puis il cria à l’Eternel, et dit : Eternel mon Dieu, as-tu aussi affligé cette veuve, chez laquelle je demeure, que tu lui aies fait mourir son fils ? (17:20) I. Rois
17:20-20
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
20 Et il implora l’Éternel et dit : Éternel, mon Dieu, est-ce que même cette veuve chez qui je trouve l’hospitalité, tu veux l’affliger en faisant mourir son fils ? (17:20) 1 Rois
17:20-20
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
20 Il cria ensuite au Seigneur, et lui dit : Seigneur mon Dieu ! avez-vous aussi affligé cette bonne veuve qui a soin de me nourrir comme elle peut, jusqu’à faire mourir son fils ? (17:20) III. Rois
17:20-20
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
20 et il cria à l’Eternel, et dit : Eternel, mon Dieu, as-tu aussi fait venir le mal sur la veuve chez laquelle je séjourne, pour faire mourir son fils ? (17:20) I Rois
17:20-20
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
20 Il cria ensuite vers le Seigneur, et dit : Seigneur mon Dieu, avez-vous affligé cette veuve, qui a soin de me nourrir comme elle peut, jusqu’à faire mourir son fils ? (17:20) III Rois
17:20-20
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
20 Puis il invoqua l’Éternel, et dit : Éternel, mon Dieu, est-ce que tu affligerais, au point de faire mourir son fils, même cette veuve chez qui j’ai été reçu comme un hôte ? (17:20) 1 Rois
17:20-20
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
20 Et il cria à l’Éternel, et dit : Ô Éternel, mon Dieu ! as-tu aussi fait venir du mal sur la veuve chez laquelle je séjourne, en faisant mourir son fils ? (17:20) 1 Rois
17:20-20
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
20 Il cria ensuite au Seigneur, et il lui dit : Seigneur mon Dieu, avez-vous aussi affligé cette veuve, qui a soin de me nourrir comme elle peut, jusqu’à faire mourir son fils ? (17:20) III Rois
17:20-20
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
20 et invoqua l’Éternel en disant : « Seigneur, mon Dieu ! Quoi ! Même envers cette veuve, dont je suis l’hôte, tu userais de rigueur, en faisant mourir son fils ! » (17:20) I Rois
17:20-20
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
20 Puis il invoqua l’Éternel, et dit : Éternel, mon Dieu, est-ce que tu affligerais, au point de faire mourir son fils, même cette veuve chez qui j’ai été reçu comme un hôte ? (17:20) I Rois
17:20-20
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
20 Puis, il invoqua Yahweh, en disant : “ Yahweh, mon Dieu, auriez-vous encore fait tomber le malheur sur cette veuve chez laquelle je demeure, jusqu’à faire mourir son fils ? ˮ (17:20) I Rois
17:20-20
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
20 Puis il invoqua Yahvé et dit : « Yahvé, mon Dieu, veux-tu donc aussi du mal à la veuve qui m’héberge, pour que tu fasses mourir son fils ? » (17:20) 1 Rois
17:20-20
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
20 Puis il invoqua l’Eternel, et dit : Eternel, mon Dieu, est-ce que tu affligerais, au point de faire mourir son fils, même cette veuve chez qui j’ai été reçu comme un hôte ? (17:20) 1 Rois
17:20-20
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
20 Puis il appela Jéhovah et dit : “ Ô Jéhovah mon Dieu, est-​ce aussi sur cette veuve chez qui je réside comme étranger que tu dois faire venir du mal en faisant mourir son fils ? ” (17:20) 1 Rois
17:20-20
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
20 Puis il fit appel à l’Eternel et dit : « Eternel, mon Dieu, est-ce que tu vas faire du mal, au point de faire mourir son fils, même à cette veuve qui m’a accueilli chez elle ? » (17:20) 1 Rois
17:20-20
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
20 Puis Élie pria Jéhovah en disant : « Ô Jéhovah mon Dieu, fais-​tu venir le malheur même sur cette veuve qui m’héberge, en faisant mourir son fils ? » (17:20) 1 Rois
17:20-20
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
20 Et il cria au SEIGNEUR et dit : ô SEIGNEUR mon Dieu, as-tu aussi fait venir du mal sur la veuve chez laquelle je séjourne, en faisant mourir son fils ? (17:20) 1 Rois
17:20-20