Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Et elle dit à Elie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler en mémoire mon iniquité, et pour faire mourir mon fils ? (17:18) I. Rois
17:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God ? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son ? (17:18) I. Kings
17:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Et elle dit à Elie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour renouveler la mémoire de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils ? (17:18) I. Rois
17:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Alors elle dit à Élie : Que peut-il y avoir entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler la mémoire de ma faute, et faire mourir mon fils ? (17:18) 1 Rois
17:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Cette femme dit donc à Elie : Qu’y a-t-il entre vous et moi, homme de Dieu ? Etes-vous venu chez moi pour renouveler la mémoire de mes péchés, et pour faire mourir mon fils ? (17:18) III. Rois
17:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Et elle dit à Elie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler la mémoire de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils ? (17:18) I Rois
17:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Cette femme dit donc à Élie : Que vous ai-je fait, homme de Dieu ? Êtes-vous venu chez moi pour renouveler la mémoire de mes péchés, et faire mourir mon fils ? (17:18) III Rois
17:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Cette femme dit alors à Élie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils ? (17:18) 1 Rois
17:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Et elle dit à Élie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour mettre en mémoire mon iniquité et faire mourir mon fils ? (17:18) 1 Rois
17:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Cette femme dit donc à Elie : Qu’y a-t-il de commun entre vous et moi, homme de Dieu ? Etes-vous venu chez moi pour renouveler la mémoire de mes péchés, et pour faire mourir mon fils ? (17:18) III Rois
17:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 La mère dit à Élie : « Qu’avons-nous à démêler ensemble, homme de Dieu ? Tu es venu chez moi pour réveiller le souvenir de mes fautes et causer la mort de mon fils ! » (17:18) I Rois
17:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Cette femme dit alors à Élie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils ? (17:18) I Rois
17:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Alors cette femme dit à Elie : “ Qu’ai-je à faire avec toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mes iniquités et pour faire mourir mon fils ? ˮ (17:18) I Rois
17:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Alors elle dit à Elie : « Qu’ai-je à faire avec toi, homme de Dieu ? Tu es donc venu chez moi pour rappeler mes fautes et faire mourir mon fils ! » (17:18) 1 Rois
17:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Cette femme dit alors à Elie : Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils ? (17:18) 1 Rois
17:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Alors elle dit à Éliya : “ Qu’ai-​je à faire avec toi, ô homme du [vrai] Dieu ? Tu es venu chez moi pour rappeler ma faute et pour faire mourir mon fils. ” (17:18) 1 Rois
17:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 La femme dit alors à Elie : « Que me veux-tu, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de ma faute et pour faire mourir mon fils ? » (17:18) 1 Rois
17:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Alors elle dit à Élie : « Qu’as-​tu contre moi, ô homme du vrai Dieu ? Es-​tu venu chez moi pour me rappeler ma faute et faire mourir mon fils ? » (17:18) 1 Rois
17:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Et elle dit à Élie : Qu’ai-je à faire avec toi, ô toi homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler en mémoire mon péché, et pour faire mourir mon fils ? (17:18) 1 Rois
17:18-18