Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Il se leva donc, et s’en alla à Sarepta ; et comme il fut arrivé à la porte de la ville, voilà, une femme veuve était là, qui amassait du bois ; et il l’appela, et lui dit : Je te prie, apportemoi un peu d’eau dans un vaisseau, et que je boive. (17:10) I. Rois
17:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks : and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. (17:10) I. Kings
17:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Il se leva donc, et s’en alla à Sarepta ; et comme il fut arrivé à la porte de la ville, il vit là une femme veuve qui amassait du bois ; et il l’appela, et lui dit : Je te prie, prends-moi un peu d’eau dans un vaisseau, et que je boive. (17:10) I. Rois
17:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Et Élie se leva et gagna Tsarpath ; et il arriva à l’entrée de la ville, et voici que là était une femme veuve qui ramassait des brins de bois. Et s’adressant à elle il dit : Veuille me chercher un peu d’eau dans la cruche pour que j’aie à boire. (17:10) 1 Rois
17:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Elie aussitôt s’en alla à Sarepta. Lorsqu’il fut venu à la porte de la ville, il aperçut une femme veuve qui ramassait du bois ; il l’appela, et lui dit : Donnez-moi un peu d’eau dans un vase, afin que je boive. (17:10) III. Rois
17:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Et il se leva, et s’en alla à Sarepta. Et il arriva à l’entrée de la ville. Et voici, [il y avait] là une femme veuve qui ramassait du bois ; et il l’appela et dit : Prends, je te prie, pour moi un peu d’eau dans un vase, pour que je boive. (17:10) I Rois
17:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Élie se leva et alla à Sarepta. Étant arrivé à la porte de la ville, il aperçut une femme veuve qui ramassait du bois ; il l’appela, et lui dit : Donnez-moi un peu d’eau dans un vase, afin que je boive. (17:10) III Rois
17:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Il se leva, et il alla à Sarepta. Comme il arrivait à l’entrée de la ville, voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l’appela, et dit : Va me chercher, je te prie, un peu d’eau dans un vase, afin que je boive. (17:10) 1 Rois
17:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Et il se leva et s’en alla à Sarepta ; et il vint à l’entrée de la ville ; et voici, [il y avait] là une femme veuve qui ramassait du bois ; et il lui cria et dit : Prends-moi, je te prie, un peu d’eau dans un vase, afin que je boive. (17:10) 1 Rois
17:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Elie se leva et s’en alla à Sarepta. Lorsqu’il fut venu à la porte de la ville, il aperçut une femme veuve qui ramassait du bois ; il l’appela et lui dit : Donnez-moi un peu d’eau dans un vase afin que je boive. (17:10) III Rois
17:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Il se mit en route et alla à Sarepta. Arrivé à l’entrée de la ville, il y vit une veuve qui ramassait du bois ; il l’appela et lui dit : « Prends-moi, je te prie, un peu d’eau dans un vase, pour que je boive. » (17:10) I Rois
17:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Il se leva, et il alla à Sarepta. Comme il arrivait à l’entrée de la ville, voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l’appela, et dit : Va me chercher, je te prie, un peu d’eau dans un vase, afin que je boive. (17:10) I Rois
17:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Il se leva et alla à Sarephta. Comme il arrivait à la porte de la ville, voici qu’il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l’appela et lui dit : “ Va me prendre, je te prie, un peu d’eau dans ce vase, afin que je boive. ˮ (17:10) I Rois
17:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 Il se leva et alla à Sarepta. Comme il arrivait à l’entrée de la ville, il y avait là une veuve qui ramassait du bois ; il l’interpella et lui dit : « Apporte-moi donc un peu d’eau dans la cruche, que je boive ! » (17:10) 1 Rois
17:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Il se leva, et il alla à Sarepta. Comme il arrivait à l’entrée de la ville, voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l’appela, et dit : Va me chercher, je te prie, un peu d’eau dans un vase, afin que je boive. (17:10) 1 Rois
17:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Il se leva donc, alla à Tsarphath et pénétra dans l’entrée de la ville ; et, voyez, il y avait là une femme, une veuve, qui ramassait du bois. Alors il l’appela et dit : “ S’il te plaît, va me chercher un peu d’eau dans un récipient pour que je boive. ” (17:10) 1 Rois
17:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Il se leva et partit à Sarepta. En arrivant à l’entrée de la ville, il y vit une femme veuve en train de ramasser du bois. Il l’appela et dit : « Je t’en prie, va me chercher un peu d’eau dans une cruche, afin que je boive. » (17:10) 1 Rois
17:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Il alla donc à Sarepta. Quand il arriva à l’entrée de la ville, il vit une femme, une veuve, qui ramassait du bois. Alors il l’appela et lui dit : « S’il te plaît, apporte-​moi un peu d’eau pour que je boive. » (17:10) 1 Rois
17:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Il se leva donc et s’en alla à Zarephtah. Et lorsqu’il arriva au portail de la ville, voici une femme veuve était là ramassant des brindilles : et il l’appela et dit, Cherche-moi, je te prie, un peu d’eau dans un ustensile, afin que je puisse boire. (17:10) 1 Rois
17:10-10