1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 La parole de l’Éternel fut aussi [adressée] par le moyen de Jéhu, fils de Hanani le Prophète, contre Bahasa, et contre sa maison, à cause de tout le mal qu’il avait fait devant l’Éternel, en l’irritant par l’œuvre de ses mains, [pour lui dire] qu’il en serait comme de la maison de Jéroboam ; même parce qu’il l’avait frappée. (16:7) | I. Rois 16:7-7 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam ; and because he killed him. (16:7) | I. Kings 16:7-7 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 L’Eternel avait aussi parlé par Jéhu, fils de Hanani le prophète, contre Bahasça et contre sa maison, à cause de tout le mal qu’il avait fait devant l’Eternel, en l’irritant par l’œuvre de ses mains, lui dénonçant qu’il en serait comme de la maison de Jéroboam, et même, parce qu’il l’avait détruite. (16:7) | I. Rois 16:7-7 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Et par l’organe de Jéhu, fils de Hanani, le prophète, la parole de l’Éternel fut donc aussi prononcée contre Baësa et contre sa maison et à cause de tout le mal qu’il avait fait à la face de l’Éternel, Le provoquant par l’ouvrage de ses mains, et étant comme la maison de Jéroboam, et aussi parce qu’il lui avait porté ses coups. (16:7) | 1 Rois 16:7-7 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Mais le prophète Jéhu, fils d’Hanani, ayant déclaré à Baasa ce que le Seigneur avait prononcé contre lui et contre sa maison, à cause de tous les maux qu’il avait faits aux yeux du Seigneur pour l’irriter par les oeuvres de ses mains, et que le Seigneur traiterait sa maison comme celle de Jéroboam : par cette raison il le fit mourir, c’est-à-dire, le prophète Jéhu, fils d’Hanani. (16:7) | III. Rois 16:7-7 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et la parole de l’Eternel fut adressée, aussi par le moyen de Jéhou, fils de Hanani, le prophète, à Baësça et à sa maison, à cause de tout le mal qu’il avait fait devant les yeux de l’Eternel, en le provoquant par l’ouvrage de ses mains, en devenant semblable à la maison de Jéroboam, et [aussi] parce qu’il l’avait frappée. (16:7) | I Rois 16:7-7 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Or le prophète Jéhu, fils d’Hanani, déclara à Baasa ce que le Seigneur avait prononcé contre lui et contre sa maison, à cause de tous les maux qu’il avait commis devant le Seigneur pour l’irriter par les œuvres de ses mains, et que le Seigneur traiterait sa maison comme celle de Jéroboam ; Baasa en fut irrité, et tua ce même prophète Jéhu, fils d’Hanani. (16:7) | III Rois 16:7-7 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 La parole de l’Éternel s’était manifestée par le prophète Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha et contre sa maison, soit à cause de tout le mal qu’il avait fait sous les yeux de l’Éternel, en l’irritant par l’œuvre de ses mains et en devenant semblable à la maison de Jéroboam, soit parce qu’il avait frappé la maison de Jéroboam. (16:7) | 1 Rois 16:7-7 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et par Jéhu, fils de Hanani, le prophète, la parole de l’Éternel vint aussi contre Baësha, et contre sa maison, à cause de tout le mal qu’il faisait devant les yeux de l’Éternel, pour le provoquer à colère par l’œuvre de ses mains, pour qu’il fût comme la maison de Jéroboam, et parce qu’il tua celui-ci. (16:7) | 1 Rois 16:7-7 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Mais le prophète Jéhu, fils d’Hanani, ayant déclaré à Baasa ce que le Seigneur avait prononcé contre lui et contre sa maison, à cause de tous les maux qu’il avait faits devant le Seigneur pour l’irriter par les œuvres de ses mains, et que le Seigneur traiterait sa maison comme celle de Jéroboam, Baasa, pour ce motif, tua ce prophète Jéhu, fils d’Hanani. (16:7) | III Rois 16:7-7 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 C’est par l’organe de Jéhu, fils de Hanani, le prophète, que la parole de l’Éternel avait été prononcée contre Baasa et sa maison, soit à cause du mal qu’il avait fait aux yeux de l’Éternel, l’irritant par sa conduite et imitant la famille de Jéroboam, soit parce qu’il avait frappé cette dernière. (16:7) | I Rois 16:7-7 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 La parole de l’Éternel s’était manifestée par le prophète Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha et contre sa maison, soit à cause de tout le mal qu’il avait fait sous les yeux de l’Éternel, en l’irritant par l’œuvre de ses mains et en devenant semblable à la maison de Jéroboam, soit parce qu’il avait frappé la maison de Jéroboam. (16:7) | I Rois 16:7-7 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 La parole de Yahweh fut aussi dirigée par l’organe du prophète Jéhu, fils de Hanani, contre Baasa et contre sa maison, soit à cause de tout le mal qu’il avait fait sous les yeux de Yahweh, en l’irritant par l’œuvre de ses mains et en devenant semblable à la maison de Jéroboam, soit encore parce qu’il avait frappé cette maison. (16:7) | I Rois 16:7-7 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 De plus, par le ministère du prophète Jéhu fils de Hanani, la parole de Yahvé fut transmise à Basha et à sa maison, d’une part à cause de tout le mal qu’il fit au regard de Yahvé, en l’irritant par ses œuvres, pour devenir comme la maison de Jéroboam, d’autre part, parce qu’il extermina celle-ci. (16:7) | 1 Rois 16:7-7 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 La parole de l’Eternel s’était manifestée par le prophète Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha et contre sa maison, à cause de tout le mal qu’il avait fait sous les yeux de l’Eternel, en l’irritant par l’œuvre de ses mains et en devenant semblable à la maison de Jéroboam, et parce qu’il avait frappé la maison de Jéroboam. (16:7) | 1 Rois 16:7-7 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 C’est également par le moyen de Yéhou le fils de Hanani le prophète que la parole de Jéhovah était venue contre Baasha et contre sa maison, d’une part à cause de tout le mal qu’il avait commis aux yeux de Jéhovah, en l’offensant par l’œuvre de ses mains, pour qu’elle devienne comme la maison de Yarobam, d’autre part parce qu’il l’ avait abattu. (16:7) | 1 Rois 16:7-7 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 La parole de l’Eternel avait été adressée par l’intermédiaire du prophète Jéhu, fils de Hanani, à Baesha et à sa famille, à cause de tout le mal qu’il avait fait aux yeux de l’Eternel, en l’irritant par sa manière d’agir et en imitant la famille de Jéroboam, mais aussi parce qu’il avait frappé la famille de Jéroboam. (16:7) | 1 Rois 16:7-7 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Voici pourquoi Jéhovah avait condamné Baasa et sa famille par l’intermédiaire du prophète Jéhu fils de Hanani : D’une part, à cause de tout le mal qu’il avait commis aux yeux de Jéhovah ; il l’avait offensé par ses actions, devenant ainsi comme la famille de Jéroboam. D’autre part, parce qu’il avait tué Nadab. (16:7) | 1 Rois 16:7-7 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Et aussi, par la main du prophète Jehu, le fils de Hanani, la parole du SEIGNEUR vint contre Baasha et contre sa maison, à cause de tout le mal qu’il avait fait à la vue du SEIGNEUR, en le provocant à la colère par l’œuvre de ses mains et en devenant comme la maison de Jeroboam, parce qu’il l’avait tué. (16:7) | 1 Rois 16:7-7 |