Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Celui [de la race] de Bahasa qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui des siens qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront. (16:4) I. Rois
16:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat ; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. (16:4) I. Kings
16:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Celui de la race de Bahasça qui mourra dans la ville, sera mangé par les chiens ; et celui qui lui appartiendra, et qui mourra dans les champs, sera mangé par les oiseaux des cieux. (16:4) I. Rois
16:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 Ceux qui mourront à Baësa dans la ville seront dévorés par les chiens et ceux qui lui mourront aux champs, dévorés par les oiseaux du ciel. (16:4) 1 Rois
16:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 Celui de la race de Baasa qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra à la campagne sera mangé par les oiseaux du ciel. (16:4) III. Rois
16:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 Celui [de la maison] de Baësça qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui des siens qui mourra dans les champs, les oiseaux du ciel le mangeront. (16:4) I Rois
16:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Celui de la race de Baasa qui mourra dans la ville sera dévoré par les chiens, et celui qui mourra à la campagne sera mangé par les oiseaux du ciel. (16:4) III Rois
16:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Celui de la maison de Baescha qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. (16:4) 1 Rois
16:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 Celui de [la maison de] Baësha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui de sa [maison] qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront. (16:4) 1 Rois
16:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Celui de la race de Baasa qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra à la campagne sera mangé par les oiseaux du ciel. (16:4) III Rois
16:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 Ceux de Baasa qui mourront dans la ville seront dévorés par les chiens, et ceux qui mourront dans les champs seront la pâture des oiseaux du ciel... » (16:4) I Rois
16:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Celui de la maison de Baescha qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. (16:4) I Rois
16:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 Celui de la maison de Baasa qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. ˮ (16:4) I Rois
16:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 Celui de la famille de Basha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans la campagne, les oiseaux du ciel le mangeront. » (16:4) 1 Rois
16:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Celui de la maison de Baescha qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. (16:4) 1 Rois
16:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 Quiconque de chez Baasha mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et quiconque de chez lui mourra dans la campagne, les oiseaux des cieux le mangeront. ” (16:4) 1 Rois
16:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 le membre de la famille de Baesha qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux. » (16:4) 1 Rois
16:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 Toute personne de la famille de Baasa qui mourra dans la ville, les chiens la mangeront. Et toute personne qui mourra dans la campagne, les oiseaux la mangeront. » (16:4) 1 Rois
16:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Celui qui mourra, de la maison de Baasha dans la ville, sera mangé par les chiens ; et celui des siens qui mourra dans les champs, sera mangé par les volatiles dans l’air. (16:4) 1 Rois
16:4-4