Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Et comme il entrait en son règne, sitôt qu’il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Bahasa ; il n’en laissa rien depuis l’homme jusqu’à un chien ; [il ne lui laissa] ni parent, ni ami. (16:11) I. Rois
16:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha : he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. (16:11) I. Kings
16:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Dès qu’il fut roi, et sitôt qu’il fut assis sur son trône, il extermina toute la maison de Bahasça ; il n’en laissa pas un, ni homme, ni bête, ni de ses parents, ni de ses amis. (16:11) I. Rois
16:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Et quand il fut roi et fut assis sur son trône, il fit main basse sur toute la maison de Baësa, sans laisser la vie à aucun des siens, soit [enfants] pissant à la muraille, soit proche, soit ami. (16:11) 1 Rois
16:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Lorsqu’il fut établi roi, et qu’il fut assis sur son trône, il extermina toute la maison de Baasa, sans en laisser aucun reste, et sans épargner aucun de ses proches ou de ses amis. (16:11) III. Rois
16:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Et quand il fut roi, dès qu’il se fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baësça ; il ne lui laissa pas même un seul homme, ni ses parents ayant droit de rachat , ni ses amis. (16:11) I Rois
16:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Lorsqu’il fut établi roi, et qu’il fut assis sur son trône, il extermina toute la maison de Baasa, sans rien laisser, et sans épargner aucun de ses proches ou de ses amis. (16:11) III Rois
16:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Lorsqu’il fut roi et qu’il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baescha, il ne laissa échapper personne qui lui appartînt, ni parent ni ami. (16:11) 1 Rois
16:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Et il arriva que, lorsqu’il commença de régner, aussitôt qu’il s’assit sur son trône, il frappa toute la maison de Baësha ; il ne lui laissa pas un seul mâle, ni ses parents, ni un ami. (16:11) 1 Rois
16:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Lorsqu’il fut établi roi, et qu’il fut assis sur son trône, il extermina toute la maison de Baasa, sans en laisser aucun reste, et sans épargner aucun de ses proches ou de ses amis. (16:11) III Rois
16:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Devenu roi et en possession du trône, il fit périr toute la maison de Baasa, ses parents et ses amis, sans en épargner la plus infime créature. (16:11) I Rois
16:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Lorsqu’il fut roi et qu’il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baescha, il ne laissa échapper personne qui lui appartînt, ni parent ni ami. (16:11) I Rois
16:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Lorsqu’il fut devenu roi et qu’il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baasa, ne laissant vivre aucun enfant mâle, ni aucun de ses parents et de ses amis. (16:11) I Rois
16:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 A son avènement, dès qu’il fut assis sur le trône, il massacra toute la famille de Basha, sans lui laisser aucun mâle, et aussi ses parents et son familier. (16:11) 1 Rois
16:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Lorsqu’il fut roi et qu’il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baescha, il ne laissa échapper personne qui lui appartienne, ni parent ni ami. (16:11) 1 Rois
16:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Et voici ce qui arriva : quand il commença à régner, dès qu’il se fut assis sur son trône, il abattit toute la maison de Baasha. Il ne lui laissa personne qui urine contre un mur, ni ses vengeurs du sang ni ses amis. (16:11) 1 Rois
16:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Dès qu’il fut roi et se fut assis sur son trône, il frappa toute la famille de Baesha, il ne laissa survivre aucun homme qui lui appartienne, ni parent ni ami. (16:11) 1 Rois
16:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Dès qu’il devint roi, dès qu’il s’assit sur le trône, il tua toute la famille de Baasa. Il n’épargna aucun homme, aucun membre de sa famille ni aucun de ses amis. (16:11) 1 Rois
16:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Et il arriva, lorsqu’il commença de régner, aussitôt qu’il fut assis sur son trône, il tua toute la maison de Baasha : il n’en laissa pas un qui urine contre le mur, ni de sa parenté ni de ses amis. (16:11) 1 Rois
16:11-11