1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 La femme de Jéroboam fit donc ainsi ; car elle se leva, et s’en alla à Silo, et entra dans la maison d’Ahija. Or Ahija ne pouvait voir, parce que ses yeux étaient obscurcis, à cause de sa vieillesse. (14:4) | I. Rois 14:4-4 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 And Jeroboam’s wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see ; for his eyes were set by reason of his age. (14:4) | I. Kings 14:4-4 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 La femme de Jéroboam fit donc ainsi ; car elle se leva et s’en alla à Scilo, et elle entra dans la maison d’Ahija. Or, Ahija ne pouvait voir, parce que ses yeux étaient obscurcis à cause de sa vieillesse. (14:4) | I. Rois 14:4-4 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Et ainsi fit la femme de Jéroboam, et s’étant levée elle se rendit à Silo chez Ahia. Or Ahia avait perdu la vue, car l’âge rendait ses yeux obtus. (14:4) | 1 Rois 14:4-4 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 La femme de Jéroboam fit ce qu’il lui avait dit : elle s’en alla aussitôt à Silo, et vint en la maison d’Ahias. Ahias ne pouvait plus voir, parce que ses yeux s’étaient obscurcis à cause de son grand âge. (14:4) | III. Rois 14:4-4 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Et la femme de Jéroboam fit ainsi ; elle se leva, et s’en alla à Silo, et arriva à la maison d’Akhija. Et Akhija ne pouvait plus voir, car ses yeux étaient fixes de vieillesse. (14:4) | I Rois 14:4-4 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 La femme de Jéroboam fit ce qu’il lui avait dit ; elle alla aussitôt à Silo, et entra dans la maison d’Ahias. Ahias ne pouvait plus voir, parce que ses yeux s’étaient obscurcis à cause de la vieillesse. (14:4) | III Rois 14:4-4 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 La femme de Jéroboam fit ainsi ; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d’Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse. (14:4) | 1 Rois 14:4-4 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Et la femme de Jéroboam fit ainsi, et elle se leva et s’en alla à Silo, et vint à la maison d’Akhija. Et Akhija ne pouvait voir, car ses yeux étaient fixes à cause de son âge. (14:4) | 1 Rois 14:4-4 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 La femme de Jéroboam fit ce qu’il lui avait dit ; elle se leva, s’en alla à Solo, et vint dans la maison d’Ahias. Mais lui ne pouvait plus voir, parce que ses yeux s’étaient obscurcis à cause de son grand âge. (14:4) | III Rois 14:4-4 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Se conformant à cette parole, la femme de Jéroboam s’en alla à Silo et pénétra dans la maison d’Ahiyya. Or, celui-ci ne pouvait la voir, car la vieillesse avait paralysé ses yeux. (14:4) | I Rois 14:4-4 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 La femme de Jéroboam fit ainsi ; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d’Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse. (14:4) | I Rois 14:4-4 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 La femme de Jéroboam fit ainsi ; s’étant levée, elle alla à Silo et entra dans la maison d’Ahias. Or Ahias ne pouvait plus voir, parce que la vieillesse avait obscurci ses yeux. (14:4) | I Rois 14:4-4 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Ainsi fit la femme de Jéroboam : elle se leva, alla à Silo et entra chez Ahiyya. Or celui-ci ne pouvait pas voir, ayant le regard fixe à cause de son grand âge, (14:4) | 1 Rois 14:4-4 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 La femme de Jéroboam fit ainsi ; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d’Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse. (14:4) | 1 Rois 14:4-4 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Et la femme de Yarobam se mit à faire ainsi. Elle se leva donc, alla à Shilo et vint à la maison d’Ahiya. Or Ahiya ne pouvait pas voir, car ses yeux s’étaient figés à cause de son âge. (14:4) | 1 Rois 14:4-4 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 C’est ce que fit la femme de Jéroboam. Elle se leva, alla à Silo et entra dans la maison d’Achija. Celui-ci ne pouvait plus voir, car il avait le regard fixe par suite de la vieillesse. (14:4) | 1 Rois 14:4-4 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 La femme de Jéroboam fit ce qu’il lui dit. Elle se prépara et elle alla à Silo, chez Ahiya. Or Ahiya était vieux. Il avait le regard fixe, il ne voyait plus. (14:4) | 1 Rois 14:4-4 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Et la femme de Jeroboam fit ainsi, et elle se leva, et alla à Shiloh, et elle arriva à la maison d’Ahijah. Mais Ahijah ne pouvait voir, car ses yeux étaient obscurcis, à cause de son âge. (14:4) | 1 Rois 14:4-4 |