1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Et Juda aussi fit ce qui déplaît à l’Éternel, et par leurs péchés qu’ils commirent ils l’émurent à jalousie plus que leurs pères n’avaient fait dans tout ce qu’ils avaient fait. (14:22) | I. Rois 14:22-22 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. (14:22) | I. Kings 14:22-22 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Et Juda aussi fit ce qui est mauvais devant l’Eternel ; et par les péchés qu’ils commirent ils émurent sa jalousie, plus que leurs pères n’avaient fait dans tout ce qu’ils avaient fait. (14:22) | I. Rois 14:22-22 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Et Juda fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et ils L’irritèrent plus que tout ce qu’avaient fait leurs pères par les péchés dont ils s’étaient rendus coupables. (14:22) | 1 Rois 14:22-22 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Et Juda fit le mal devant le Seigneur, et ils l’irritèrent par les péchés qu’ils commirent, plus que leurs pères ne l’avaient irrité par tous leurs crimes. (14:22) | III. Rois 14:22-22 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et Juda fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Eternel, et ils excitèrent sa jalousie plus que n’avaient jamais fait leurs pères, par les péchés qu’ils commirent. (14:22) | I Rois 14:22-22 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Et Juda fit le mal devant le Seigneur, et ils l’irritèrent par les péchés qu’ils commirent plus que leurs pères ne l’avaient irrité par leurs crimes. (14:22) | III Rois 14:22-22 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Juda fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; et, par les péchés qu’ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l’avaient jamais fait leurs pères. (14:22) | 1 Rois 14:22-22 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et Juda fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et ils le provoquèrent à la jalousie plus que tout ce que leurs pères avaient fait par leurs péchés qu’ils commirent. (14:22) | 1 Rois 14:22-22 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Et Juda fit le mal devant le Seigneur, et ils l’irritèrent par les péchés qu’ils commirent, plus que leurs pères ne l’avaient irrité par tous leurs crimes. (14:22) | III Rois 14:22-22 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Les Judaïtes firent ce qui déplaît au Seigneur, et ils l’irritèrent plus que n’avaient jamais fait leurs pères, par les péchés qu’ils commirent. (14:22) | I Rois 14:22-22 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Juda fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; et, par les péchés qu’ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l’avaient jamais fait leurs pères. (14:22) | I Rois 14:22-22 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Juda fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh et, par les péchés qu’ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l’avaient fait leurs pères. (14:22) | I Rois 14:22-22 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Il fit ce qui déplaît à Yahvé : il irrita sa jalousie plus que n’avaient fait ses pères avec tous les péchés qu’ils avaient commis, (14:22) | 1 Rois 14:22-22 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Juda fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel ; et, par les péchés qu’ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l’avaient jamais fait leurs pères. (14:22) | 1 Rois 14:22-22 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Juda continua de faire ce qui est mauvais aux yeux de Jéhovah, si bien qu’ils excitèrent sa jalousie plus que tout ce que leurs ancêtres avaient fait par leurs péchés, par lesquels ils péchèrent. (14:22) | 1 Rois 14:22-22 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Les Judéens firent ce qui est mal aux yeux de l’Eternel et, par les péchés qu’ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que l’avaient fait leurs ancêtres. (14:22) | 1 Rois 14:22-22 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Les habitants de Juda faisaient ce qui est mal aux yeux de Jéhovah et, par leurs péchés, ils le mirent dans une colère plus grande que celle qu’avaient provoquée leurs ancêtres. (14:22) | 1 Rois 14:22-22 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Et Judah fit ce qui est mal à la vue du SEIGNEUR : et ils le provoquèrent à la jalousie par leurs péchés qu’ils commirent, plus que leurs pères n’avaient jamais fait. (14:22) | 1 Rois 14:22-22 |