1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Celui [de la famille] de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront ; car l’Éternel a parlé. (14:11) | I. Rois 14:11-11 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat ; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat : for the LORD hath spoken it. (14:11) | I. Kings 14:11-11 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Celui qui appartient à Jéroboam, qui mourra dans la ville, sera mangé par les chiens, et celui qui mourra aux champs sera mangé par les oiseaux des cieux ; car l’Eternel a parlé. (14:11) | I. Rois 14:11-11 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Ceux qui mourront à Jéroboam dans la ville, seront mangés par les chiens, et ceux qui mourront dans la campagne, seront mangés par les oiseaux du ciel ; car l’Éternel a parlé. (14:11) | 1 Rois 14:11-11 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Ceux de la maison de Jéroboam, qui mourront dans la ville, seront mangés par les chiens ; et ceux qui mourront à la campagne, seront mangés par les oiseaux du ciel : car c’est le Seigneur qui a parlé. (14:11) | III. Rois 14:11-11 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Celui de [la maison de] Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux du ciel le mangeront ; car l’Eternel a parlé. (14:11) | I Rois 14:11-11 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Ceux de la maison de Jéroboam qui mourront dans la ville seront dévorés par les chiens, et ceux qui mourront à la campagne seront dévorés par les oiseaux du ciel ; car c’est le Seigneur qui a parlé. (14:11) | III Rois 14:11-11 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l’Éternel a parlé. (14:11) | 1 Rois 14:11-11 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Celui de [la maison de] Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront, car l’Éternel a parlé. (14:11) | 1 Rois 14:11-11 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Ceux de Jéroboam qui mourront dans la ville seront mangés par les chiens, et ceux qui mourront à la campagne seront mangés par les oiseaux du ciel ; car c’est le Seigneur qui a parlé. (14:11) | III Rois 14:11-11 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Ceux de Jéroboam qui mourront dans la ville seront dévorés par les chiens, et ceux qui mourront dans les campagnes seront la proie des oiseaux de l’air : c’est l’Éternel qui l’a dit. (14:11) | I Rois 14:11-11 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l’Éternel a parlé. (14:11) | I Rois 14:11-11 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel : car Yahweh a parlé. (14:11) | I Rois 14:11-11 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Ceux de la famille de Jéroboam qui mourront dans la ville seront mangés par les chiens, et ceux qui mourront dans la campagne seront mangés par les oiseaux du ciel, car Yahvé a parlé. (14:11) | 1 Rois 14:11-11 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l’Eternel a parlé. (14:11) | 1 Rois 14:11-11 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Celui de [la maison de] Yarobam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans la campagne, les oiseaux des cieux le mangeront, car Jéhovah lui-même l’a dit. ” ’ (14:11) | 1 Rois 14:11-11 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Le membre de la famille de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux. Oui, l’Eternel a parlé.’ (14:11) | 1 Rois 14:11-11 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Toute personne de la famille de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens la mangeront. Et toute personne qui mourra dans la campagne, les oiseaux la mangeront. C’est Jéhovah qui l’a dit.’” (14:11) | 1 Rois 14:11-11 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Celui qui mourra, de la maison de Jeroboam dans la ville, sera mangé par les chiens : et celui qui mourra dans les champs les volatiles dans l’air le mangeront ; car le SEIGNEUR l’a dit. (14:11) | 1 Rois 14:11-11 |