Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Celui [de la famille] de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront ; car l’Éternel a parlé. (14:11) I. Rois
14:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat ; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat : for the LORD hath spoken it. (14:11) I. Kings
14:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Celui qui appartient à Jéroboam, qui mourra dans la ville, sera mangé par les chiens, et celui qui mourra aux champs sera mangé par les oiseaux des cieux ; car l’Eternel a parlé. (14:11) I. Rois
14:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Ceux qui mourront à Jéroboam dans la ville, seront mangés par les chiens, et ceux qui mourront dans la campagne, seront mangés par les oiseaux du ciel ; car l’Éternel a parlé. (14:11) 1 Rois
14:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Ceux de la maison de Jéroboam, qui mourront dans la ville, seront mangés par les chiens ; et ceux qui mourront à la campagne, seront mangés par les oiseaux du ciel : car c’est le Seigneur qui a parlé. (14:11) III. Rois
14:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Celui de [la maison de] Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux du ciel le mangeront ; car l’Eternel a parlé. (14:11) I Rois
14:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Ceux de la maison de Jéroboam qui mourront dans la ville seront dévorés par les chiens, et ceux qui mourront à la campagne seront dévorés par les oiseaux du ciel ; car c’est le Seigneur qui a parlé. (14:11) III Rois
14:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l’Éternel a parlé. (14:11) 1 Rois
14:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Celui de [la maison de] Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront, car l’Éternel a parlé. (14:11) 1 Rois
14:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Ceux de Jéroboam qui mourront dans la ville seront mangés par les chiens, et ceux qui mourront à la campagne seront mangés par les oiseaux du ciel ; car c’est le Seigneur qui a parlé. (14:11) III Rois
14:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Ceux de Jéroboam qui mourront dans la ville seront dévorés par les chiens, et ceux qui mourront dans les campagnes seront la proie des oiseaux de l’air : c’est l’Éternel qui l’a dit. (14:11) I Rois
14:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l’Éternel a parlé. (14:11) I Rois
14:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel : car Yahweh a parlé. (14:11) I Rois
14:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Ceux de la famille de Jéroboam qui mourront dans la ville seront mangés par les chiens, et ceux qui mourront dans la campagne seront mangés par les oiseaux du ciel, car Yahvé a parlé. (14:11) 1 Rois
14:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l’Eternel a parlé. (14:11) 1 Rois
14:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Celui de [la maison de] Yarobam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans la campagne, les oiseaux des cieux le mangeront, car Jéhovah lui-​même l’a dit. ” ’ (14:11) 1 Rois
14:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Le membre de la famille de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux. Oui, l’Eternel a parlé.’ (14:11) 1 Rois
14:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Toute personne de la famille de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens la mangeront. Et toute personne qui mourra dans la campagne, les oiseaux la mangeront. C’est Jéhovah qui l’a dit.’” (14:11) 1 Rois
14:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Celui qui mourra, de la maison de Jeroboam dans la ville, sera mangé par les chiens : et celui qui mourra dans les champs les volatiles dans l’air le mangeront ; car le SEIGNEUR l’a dit. (14:11) 1 Rois
14:11-11