1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 31 Et il arriva qu’après qu’il l’eut enseveli, il parla à ses fils, en disant : Quand je serai mort, ensevelissez-moi au sépulcre où est enseveli l’homme de Dieu, [et] mettez mes os auprès de lui. (13:31) | I. Rois 13:31-31 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried ; lay my bones beside his bones : (13:31) | I. Kings 13:31-31 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 31 Et il arriva qu’après qu’il l’eut enseveli, il parla à ses fils, et leur dit : Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le sépulcre où est enseveli l’homme de Dieu, et mettez mes os auprès de lui. (13:31) | I. Rois 13:31-31 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 31 Et après avoir vaqué à sa sépulture, il parla à ses fils en ces termes : A ma mort vous m’inhumerez dans le tombeau où l’homme de Dieu est inhumé, et vous déposerez mes os à côté de ses os. (13:31) | 1 Rois 13:31-31 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 31 Après qu’ils l’eurent pleuré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le même sépulcre où repose l’homme de Dieu ; mettez mes os auprès de ses os. (13:31) | III. Rois 13:31-31 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 31 Et après qu’il l’eut enterré il parla à ses fils, en disant : Quand je mourrai vous m’enterrerez dans le sépulcre où l’homme de Dieu est enterré : vous déposerez mes os à côté de ses os. (13:31) | I Rois 13:31-31 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 31 Après qu’ils l’eurent pleuré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le sépulcre où repose l’homme de Dieu ; mettez mes os auprès de ses os. (13:31) | III Rois 13:31-31 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 31 Après l’avoir enterré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, vous m’enterrerez dans le sépulcre où est enterré l’homme de Dieu, vous déposerez mes os à côté de ses os. (13:31) | 1 Rois 13:31-31 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 31 Et, après l’avoir enterré, il parla à ses fils, disant : Quand je mourrai, vous m’enterrerez dans le sépulcre où l’homme de Dieu est enterré ; placez mes os à côté de ses os. (13:31) | 1 Rois 13:31-31 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 31 Après qu’ils eurent pleuré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le sépulcre où repose l’homme de Dieu ; mettez mes os auprès de ses os. (13:31) | III Rois 13:31-31 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 31 Après qu’on l’eut enterré, il dit à ses fils : « Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans la tombe où repose l’homme de Dieu, et placez mes ossements auprès des siens ; (13:31) | I Rois 13:31-31 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 31 Après l’avoir enterré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, vous m’enterrerez dans le sépulcre où est enterré l’homme de Dieu, vous déposerez mes os à côté de ses os. (13:31) | I Rois 13:31-31 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 31 Lorsqu’il l’eut enterré, il dit à ses fils : “ Quand je serai mort, vous m’enterrerez dans le sépulcre où est enterré l’homme de Dieu ; vous déposerez mes os à côté de ses os. (13:31) | I Rois 13:31-31 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 31 Après qu’il l’eut enseveli, il parla ainsi à ses fils : « Après ma mort, vous m’ensevelirez dans le même sépulcre que l’homme de Dieu ; déposez mes os à côté des siens. (13:31) | 1 Rois 13:31-31 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 31 Après l’avoir enterré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, vous m’enterrerez dans le sépulcre où est enterré l’homme de Dieu, vous déposerez mes os à côté de ses os. (13:31) | 1 Rois 13:31-31 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 31 Et il arriva, après qu’il l’eut enterré, qu’il dit alors à ses fils : “ Quand je mourrai, vous devrez m’enterrer dans la tombe où l’homme du [vrai] Dieu est enterré. À côté de ses os déposez mes os. (13:31) | 1 Rois 13:31-31 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 31 Après l’avoir enterré, le vieux prophète dit à ses fils : « Quand je serai mort, vous m’enterrerez dans le tombeau où est enterré l’homme de Dieu, vous déposerez mes ossements à côté des siens. (13:31) | 1 Rois 13:31-31 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 31 Après l’enterrement, le prophète dit à ses fils : « Quand je mourrai, vous devrez m’enterrer au même endroit que l’homme du vrai Dieu. Vous déposerez mes ossements à côté des siens. (13:31) | 1 Rois 13:31-31 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 31 Et il arriva qu’après qu’ils l’aient enterré, il dit à ses fils, disant, Lorsque je serai mort, enterrez-moi dans le sépulcre où l’homme de Dieu est enterré : posez mes os à côté de ses os : (13:31) | 1 Rois 13:31-31 |