1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Et voici quelques passants virent le corps étendu dans le chemin, et le lion qui se tenait auprès du corps ; et ils vinrent le dire dans la ville où ce vieux prophète demeurait. (13:25) | I. Rois 13:25-25 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase : and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. (13:25) | I. Kings 13:25-25 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Et voici, quelques passans virent le corps étendu par terre dans le chemin, et le lion qui se tenait auprès du corps ; et ils vinrent le dire dans la ville où ce vieux prophète demeurait. (13:25) | I. Rois 13:25-25 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Et voilà que des gens passèrent et virent le cadavre gisant sur le chemin et le lion qui restait à côté du cadavre, et ils vinrent le redire dans la ville qu’habitait le vieux prophète. (13:25) | 1 Rois 13:25-25 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Des gens qui passaient par là virent son corps étendu dans le chemin, et le lion qui se tenait près du corps ; et ils vinrent publier ce qu’ils avaient vu, dans la ville où ce vieux prophète demeurait. (13:25) | III. Rois 13:25-25 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Et voici, des gens passaient et virent le cadavre gisant dans le chemin, et le lion qui restait à côté du cadavre ; et ils arrivèrent et en parlèrent dans la ville où habitait le vieux prophète. (13:25) | I Rois 13:25-25 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Des hommes en passant par là virent le corps étendu sur le chemin et le lion qui se tenait près du corps ; ils vinrent dans la ville où le vieux prophète demeurait, et firent connaître ce qu’ils avaient vu. (13:25) | III Rois 13:25-25 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre ; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète. (13:25) | 1 Rois 13:25-25 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Et voici, des hommes passaient, et ils virent le cadavre jeté sur le chemin, et le lion se tenant à côté du cadavre ; et ils vinrent et le dirent dans la ville dans laquelle habitait le vieux prophète. (13:25) | 1 Rois 13:25-25 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Et voici que des gens qui passaient par là virent son corps étendu dans le chemin, et le lion qui se tenait près du corps, et ils vinrent publier ce qu’ils avaient vu, dans la ville où demeurait ce vieux prophète. (13:25) | III Rois 13:25-25 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Des passants aperçurent ce cadavre abandonné sur la route et le lion qui se tenait auprès ; ils allèrent le raconter dans la ville où demeurait le vieux prophète. (13:25) | I Rois 13:25-25 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre ; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète. (13:25) | I Rois 13:25-25 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu sur le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre, et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète. (13:25) | I Rois 13:25-25 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Des gens passèrent, qui virent le cadavre étendu sur le chemin et le lion se tenant près du cadavre, et ils vinrent le dire à la ville où habitait le vieux prophète. (13:25) | 1 Rois 13:25-25 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre ; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète. (13:25) | 1 Rois 13:25-25 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Et voici : des hommes passèrent, de sorte qu’ils virent le cadavre jeté sur la route et le lion se tenant à côté du cadavre. Alors ils vinrent en parler dans la ville où habitait le vieux prophète. (13:25) | 1 Rois 13:25-25 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Des voyageurs virent le cadavre étendu sur le chemin, avec le lion à côté de lui, et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où habitait le vieux prophète. (13:25) | 1 Rois 13:25-25 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Des hommes qui passaient par là virent le cadavre étendu sur le chemin et le lion qui se tenait à côté. Ils entrèrent dans la ville où habitait le vieux prophète et ils racontèrent ce qu’ils avaient vu. (13:25) | 1 Rois 13:25-25 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Et, voici, des hommes virent le cadavre jeté dans le chemin, et le lion se tenant auprès du cadavre : et ils vinrent et le racontèrent dans la ville où demeurait le vieux prophète. (13:25) | 1 Rois 13:25-25 |