Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Et voici quelques passants virent le corps étendu dans le chemin, et le lion qui se tenait auprès du corps ; et ils vinrent le dire dans la ville où ce vieux prophète demeurait. (13:25) I. Rois
13:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase : and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. (13:25) I. Kings
13:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Et voici, quelques passans virent le corps étendu par terre dans le chemin, et le lion qui se tenait auprès du corps ; et ils vinrent le dire dans la ville où ce vieux prophète demeurait. (13:25) I. Rois
13:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
25 Et voilà que des gens passèrent et virent le cadavre gisant sur le chemin et le lion qui restait à côté du cadavre, et ils vinrent le redire dans la ville qu’habitait le vieux prophète. (13:25) 1 Rois
13:25-25
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 Des gens qui passaient par là virent son corps étendu dans le chemin, et le lion qui se tenait près du corps ; et ils vinrent publier ce qu’ils avaient vu, dans la ville où ce vieux prophète demeurait. (13:25) III. Rois
13:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 Et voici, des gens passaient et virent le cadavre gisant dans le chemin, et le lion qui restait à côté du cadavre ; et ils arrivèrent et en parlèrent dans la ville où habitait le vieux prophète. (13:25) I Rois
13:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Des hommes en passant par là virent le corps étendu sur le chemin et le lion qui se tenait près du corps ; ils vinrent dans la ville où le vieux prophète demeurait, et firent connaître ce qu’ils avaient vu. (13:25) III Rois
13:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre ; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète. (13:25) 1 Rois
13:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Et voici, des hommes passaient, et ils virent le cadavre jeté sur le chemin, et le lion se tenant à côté du cadavre ; et ils vinrent et le dirent dans la ville dans laquelle habitait le vieux prophète. (13:25) 1 Rois
13:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 Et voici que des gens qui passaient par là virent son corps étendu dans le chemin, et le lion qui se tenait près du corps, et ils vinrent publier ce qu’ils avaient vu, dans la ville où demeurait ce vieux prophète. (13:25) III Rois
13:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
25 Des passants aperçurent ce cadavre abandonné sur la route et le lion qui se tenait auprès ; ils allèrent le raconter dans la ville où demeurait le vieux prophète. (13:25) I Rois
13:25-25
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre ; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète. (13:25) I Rois
13:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu sur le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre, et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète. (13:25) I Rois
13:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Des gens passèrent, qui virent le cadavre étendu sur le chemin et le lion se tenant près du cadavre, et ils vinrent le dire à la ville où habitait le vieux prophète. (13:25) 1 Rois
13:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre ; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète. (13:25) 1 Rois
13:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 Et voici : des hommes passèrent, de sorte qu’ils virent le cadavre jeté sur la route et le lion se tenant à côté du cadavre. Alors ils vinrent en parler dans la ville où habitait le vieux prophète. (13:25) 1 Rois
13:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 Des voyageurs virent le cadavre étendu sur le chemin, avec le lion à côté de lui, et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où habitait le vieux prophète. (13:25) 1 Rois
13:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 Des hommes qui passaient par là virent le cadavre étendu sur le chemin et le lion qui se tenait à côté. Ils entrèrent dans la ville où habitait le vieux prophète et ils racontèrent ce qu’ils avaient vu. (13:25) 1 Rois
13:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Et, voici, des hommes virent le cadavre jeté dans le chemin, et le lion se tenant auprès du cadavre : et ils vinrent et le racontèrent dans la ville où demeurait le vieux prophète. (13:25) 1 Rois
13:25-25