Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Puis [ce Prophète] s’en alla, et un lion le rencontra dans le chemin, et le tua ; et son corps était étendu [par terre] dans le chemin, et l’âne se tenait auprès du corps ; le lion aussi se tenait auprès du corps. (13:24) I. Rois
13:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him : and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. (13:24) I. Kings
13:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Puis ce prophète s’en alla, et un lion le trouva dans le chemin, et le tua, et son corps était étendu par terre dans le chemin, et l’âne se tenait auprès du corps ; le lion se tenait aussi auprès du corps. (13:24) I. Rois
13:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
24 et qui partit ; et il fut rencontré dans la route par un lion qui le tua. Et son cadavre était gisant sur le chemin et l’âne restait à ses côtés, et le lion restait à côté du cadavre. (13:24) 1 Rois
13:24-24
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 Et comme l’homme de Dieu était en chemin pour s’en retourner, il fut rencontré par un lion qui le tua ; et son corps demeura étendu mort dans le chemin ; l’âne se tint auprès de lui, et le lion demeura auprès de son corps (13:24) III. Rois
13:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Et [ce prophète] s’en alla ; et un lion le trouva dans le chemin et le fit mourir. Et son cadavre était gisant dans le chemin, et l’âne resta à son côté, et le lion resta à côté du cadavre. (13:24) I Rois
13:24-24
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Et comme il s’en retournait, un lion le rencontra en chemin et le tua ; son corps resta étendu mort sur le chemin ; l’âne se tint auprès de lui, et le lion demeura auprès de son corps. (13:24) III Rois
13:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 L’homme de Dieu s’en alla : et il fut rencontré dans le chemin par un lion qui le tua. Son cadavre était étendu dans le chemin ; l’âne resta près de lui, et le lion se tint à côté du cadavre. (13:24) 1 Rois
13:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 Et il s’en alla ; et un lion le trouva sur le chemin, et le tua. Et son cadavre était jeté sur le chemin, et l’âne se tenait à côté de lui, le lion aussi se tenait à côté du cadavre. (13:24) 1 Rois
13:24-24
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 Et comme l’homme de Dieu était en chemin pour s’en retourner, un lion le rencontra et le tua, et son cadavre demeura étendu sur le chemin ; l’âne resta auprès de lui, et le lion se tint auprès du cadavre. (13:24) III Rois
13:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
24 Il partit et rencontra sur son chemin un lion qui le fit périr. Son corps était étendu sur la route, l’âne restant à ses côtés et le lion aussi près du cadavre. (13:24) I Rois
13:24-24
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 L’homme de Dieu s’en alla : et il fut rencontré dans le chemin par un lion qui le tua. Son cadavre était étendu dans le chemin ; l’âne resta près de lui, et le lion se tint à côté du cadavre. (13:24) I Rois
13:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 L’homme de Dieu s’en étant allé, il fut rencontré sur le chemin par un lion, qui le mit à mort. Pendant que son cadavre était étendu sur le chemin, l’âne resta à côté de lui, et le lion resta à côté du cadavre. (13:24) I Rois
13:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 Un lion le trouva sur le chemin et le tua ; son cadavre resta étendu sur le chemin, l’âne se tenait près de lui, le lion aussi se tenait près du cadavre. (13:24) 1 Rois
13:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 L’homme de Dieu s’en alla ; et il fut rencontré dans le chemin par un lion qui le tua. Son cadavre était étendu dans le chemin ; l’âne resta près de lui, et le lion se tint à côté du cadavre. (13:24) 1 Rois
13:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Et celui-ci se mit en chemin. Plus tard, un lion le rencontra sur la route et le mit à mort, et son cadavre fut jeté sur la route. L’âne se tenait à côté de lui, le lion [aussi] se tenait à côté du cadavre. (13:24) 1 Rois
13:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 L’homme de Dieu repartit et il rencontra en chemin un lion qui le tua. Son cadavre resta étendu sur le chemin, l’âne et le lion à côté de lui. (13:24) 1 Rois
13:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Puis l’homme repartit, mais en route un lion l’attaqua et le tua. Son cadavre resta étendu sur le chemin, l’âne à côté de lui. Le lion aussi resta près du cadavre. (13:24) 1 Rois
13:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Et lorsqu’il fut parti, un lion le trouva dans le chemin et le tua : et son cadavre était jeté dans le chemin, et l’âne se tenait auprès de lui : le lion aussi se tenait auprès du cadavre. (13:24) 1 Rois
13:24-24